Macehual Palabra de origen náhuatl que, según el Diccionario maya Cordemex, probablemente fue introducida por los españoles. Proviene de maceual o macehualli, que significa: merecido, el que los dioses merecieron. Este término se aplica para designar al hombre común, hombre de clase baja, pobre, paciente. El Popol Vuh narra que en el segundo período histórico del mundo vivieron los ts’olob, los transgresores; pero de nuevo una inundación destruyó la mayor parte del mundo, después de la cual se dice llegaron al poder los macehuales o mayas modernos. Luego, hubo otra inundación que dio lugar al cuarto período. En esta última época hubo una mezcla de todos los pueblos anteriores que habitaban Yucatán. En el Diccionario básico español-maya-español, 1992, elaborado por Juan Ramón Bastarrachea y otros investigadores, aparece la palabra maasewal, con el significado de nativo, aborigen o plebeyo. José González Avilés, en su artículo «Aztequismos en la Lengua Maya», publicado en 1970, en el libro Stephen y el pirata Molas y otras narraciones y estudios, dice que en Yucatán para indicar que una persona es de raza maya pura se le llama macehual, incurriendo en uno de los varios aztequismos introducidos antes y después de la Conquista.
Fray Pedro Beltrán, señala el autor ya citado, dice que la palabra maceualli es mexicana o náhuatl, y que se usaba en la Nueva España para distinguir a los aborígenes de los castellanos; indica que la palabra maya castiza es chibal y también xab o xabal. «U chibal maya uinicob», de la raza maya, y también xab o xabal significan división, generación o linaje. Eulogio Palma y Palma, en su libro Los mayas, 1901, refiere que no existe parentesco alguno entre el maya y el náhuatl, sin embargo, admite que por la influencia sucesiva de toltecas y aztecas, la lengua maya adoptó algunas voces mexicanas, principalmente en la época de la Conquista, cuando México pasó a ser un centro de radiación, como las palabras tupil: algualcil, hipil: camisa de mujer, metnal: infierno, tzap: enano y Macehual: indígena, siervo, que figuran en los antiguos diccionarios mayas. Silvanus G. Morley dice que se ignora el término genérico que se utilizó para describir a la gente del pueblo en los tiempos precolombinos; pero los diccionarios del siglo XVI, elaborados por los sacerdotes españoles, traen las palabras «ah Chembal uinicoob», «memba uinicoob» y «yalba uinicoob» para designar a la gente común, a los plebeyos. Estos términos, en maya, significan literalmente a los hombres inferiores o de baja condición.
Morley escribe en su Civilización maya, «En la época de la conquista española y aún hoy en día en el norte de Yucatán se llama a los indios mayas mazehualoob, palabra prestada de la lengua náhuatl del centro de México, que sirve para distinguir a las clases bajas de la nobleza. Sin embargo, el uso actual de este término en el norte de Yucatán lleva consigo cierto significado de inferioridad social y menosprecio».