Categoría: Lexicón

¡Atió!

¡Atió!  De ¡Ay Dios! —Sorpresa, asombro: «—¡Atió!, ¿tú aquí?» También se utiliza como aceptación de algo evidente, en lugar de «desde luego», o «¡claro, qué tontería!» «—¿Ya supiste que cayó el gobernador?» «—¡Atió!»… y por el tono se sabe si la noticia era o no conocida.

¡Claro y pues!

¡Claro y pues!  Expresión enfática para cuando uno ha caído en cuenta de algo que no recordaba bien.

¡Maare!

¡Maare!  Madre. Interjección eufemística, que denota asombro, sorpresa. «—¡Maare, ya es tardísimo!»

¡Puchis!

¡Puchis!  Interjección para expresar asombro de evidente origen eufemístico, pero de uso corriente y sin malicia.

¿Ya lo viste?

¿Ya lo viste?  Esta pregunta, muy usual, es apócope de una frase quejumbrosa y de reclamación: ¡No vas a ir!… ¿Ya lo viste?. Es como decir: «¿Ves qué mala eres?»

A

A  La primera letra del alfabeto es usada frecuentemente como adverbio para indicar una contingencia y también como promesa o amenaza. Ejemplo: «—Si no nos damos prisa a llegamos tarde a la función». «—Si no quieres trabajar, a se lo digo a tu papá». «—A te lo compro». «—Déjame tu escrito, a lo leo cuando…

A pré

A pré  Del Fr. prêt, préstamo y paga que de éste se hace. Estar igualados en algún juego. «—Ya nos pusimos a pré». «—Estoy a pré con Rach, no le debo nada». Estar pagados.

Abanico

Abanico  (Abanico eléctrico) Ventilador, sea de pie de mesa o de techo.

Abastecedor

Abastecedor  Matarife, carnicero, comerciante en carnes. Cuando se piensa en un abastecedor, no se piensa que abastezca otra cosa que no sea carnes, principalmente de res y de puerco. Quien se ocupa de vender pollos, por ejemplo, no es un abastecedor.

Abatanar

Abatanar  Propinar a una persona animal o cosa numerosos y seguidos golpes, insultos, amenazas, preguntas, etcétera. Es vocablo originario de Yucatán, derivado de las palabras españolas batán y batanar, la primera de las cuales es una instalación hidráulica provista de mazos que golpean, para apretar su tejido, los paños recién fabricados; la segunda es el…

Abotonados

Abotonados  Huevos tibios o pasados por agua: huevos a los que se ha hecho una minúscula incisión, para cocerlos hasta el punto en que la clara que asoma por el agujerillo se endurezca y tome la apariencia de un botón.

Abridor

Abridor  Destapador de botellas «—Préstame tu abridor para destapar este refresco».

Abrirse

Abrirse  Ponerse espléndido, soltar la bolsa. «—Se abrió don Fito; le regaló un automóvil a su hijo».

Acechar

Acechar  Ver, mirar. «—Acecha a ver si no dejé mi bulto en la sala». «—Anda a acechar si ya llegó tu papá». || Visitar. «—Vanesa está enferma, la pasé a acechar». || Espiar.

Acechón

Acechón  Visita breve, de entrada por salida. Superlativo afectuoso: «—Vine a darte un acechoncito». Esto tal vez por influencia del M. ch’eneb, que es su equivalente en su significación castiza y que también significa visita breve o cortés. «—Vine a darte una acechadita porque tengo prisa en regresar».

Achiquitar

Achiquitar  Reducir el tamaño de una cosa. Hacerla chiquita. «— Achiquítame este vestido, me queda ancho». Achicar sólo se emplea como Mar.: extraer agua del fondo de una embarcación: «—¡Achica, hombre, que nos hundimos!»

Achocados

Achocados  Apretados, amontonados «—Ojalá que no llegue nadie más, porque ya estamos muy achocados…» de achocar.

Achocamiento

Achocamiento  Apretura y también entremetimiento. Esta segunda acepción se debe a la influencia del M. chokah, que tiene los dos significados.

Achocar

Achocar  De la acepción castiza y ya poco usual: guardar dinero apilando una moneda contra otra de canto, que supone aprovechar al máximo un espacio. Por extensión, en Yucatán se emplea achocar como sinónimo de embutir, atestar, apretar. Hay qué señalar que la analogía con chokah problablemente sea una adaptación al maya del verbo español.…

Aconchar

Aconchar  Prensar a alguien contra algo, una pared, un poste, una roca, deteniéndolo, inmovilizándolo. Contrariamente, en su acepción castiza significa: arrimar algo o a alguien a un sitio para defenderlo de un riesgo o acometida.

Acostarse

Acostarse  Dormirse uno. «—Estaba yo leyendo en mi hamaca, hasta que cerré el libro y me acosté».

Acotar

Acotar  Cercar con albarradas o setos un terreno, marcar los límites de éstos con cotos o cualquier otra señal. Vale mencionar que la palabra maya kotah significa construir albarradas. Es posible que tal palabra se adoptara en la lengua maya por influencia del vocablo español acotar. (V. albarrada).

Acridio

Acridio  Manera culta de designar a la langosta voladora. El voraz acridio. Un ortóptero (Schystocerca sp.) que se convierte en plaga para la agricultura. || Por extensión a los burócratas incumplidos y a los políticos deshonestos se les llama acridios.

Adoquín

Adoquín  Se usa como sinónimo de pavimento, debido a que en el pasado había calles adoquinadas y calles sin protección alguna, descubiertas, que en cuanto era posible se adoquinaban. Cuando empezó a hacerse lo mismo con otros tipos de pavimento, por costumbre se siguió empleando adoquinar y adoquinada por pavimentar y pavimentada.

Afianzar

Afianzar  Sujetar. «—Agarramos al ladrón y yo lo afiancé contra la pared para que no se escapara».

Agacharse

Agacharse  Ponerse en cuclillas. Asumir la posición de sentarse sobre las piernas. Significado diferente al castellano, que es inclinarse, poner la parte superior del cuerpo hacia abajo, como cuando uno busca algo por el suelo, humillar la cabeza. No se usa en Yucatán con este significado. (V. Hotokbal).

Agarrar

Agarrar  Verbo que además de sus usos eufemísticos, comunes a todo México para sustituir al verbo coger, en Yucatán se emplea para enfatizar una acción: «—Entonces, agarró y se murió».

Agasajo

Agasajo  Fiesta. «—Ayer estuvimos de gran agasajo con don Dol.» || Manoseo entre parejas: «—El otro día los vi dándose tremendo agasajo». En castellano castizo es obsequio, acción o cosa con que se agasaja a alguien.

Agenciar

Agenciar  Conseguir, obtener algo para el servicio de otro. «—Juan me acaba de agenciar un préstamo en el banco».

Agencioso

Agencioso  Atento, acomedido, persona que se desvive por servir o conseguir cosas para alguien. Atencioso. (V.)

Agigolón

Agigolón  Originalmente, sacudón, traqueteo. Se usa para significar algo que se hace con mucho movimiento, agitadamente.

Aguador

Aguador  Vendedor de agua, por lo general de lluvia, que llevaba su mercancía en un gran barril montado sobre una carreta de tracción animal.

Agualluvia

Agualluvia  El agua de lluvia que se recoge en las azoteas y que generalmente se guarda en los aljibes. «—Me lavé el pelo con agualluvia». «—Nada mejor que beber agualluvia serenada.»

Agujeretear

Agujeretear  Hacer muchos agujeros o hacerlos frecuentes y cercanos entre sí. Indica una acción repetida: si agujerar es hacer agujeros, agujeretear es hacer muchos.

Ainas

Ainas  Arc. Por aína. Muy usual en Yucatán. Equivale a por poco, ya mero, ya casi. Por lo general se pronuncia diptongando las vocales. «—Ainas me caigo». «—Ainas te deja el tren».

Ainitas

Ainitas  El uso de este diminutivo adverbial aumenta la intensidad de la palabra original. En «—Ainitas me caigo», se estuvo más próximo a la caída, que en «—Ainas me caigo». Y en ainitititas, aún muchísimo más.

Akalché

Akalché  Terreno con mucha vegetación, donde se estancan las aguas de lluvia.

Alante

Alante  Adelante. Lo que está adelante de uno. Avanzar hacia un punto de llegada: «—Ir para alante». El que marcha a la cabeza del grupo es «el que va alante».

Alarife

Alarife  Arc. Arquitecto, maestro de obras. En un tiempo, en Yucatán se llamó alarifes a los albañiles. || Hoy, curiosamente, subsiste el uso de la palabra en expresiones colectivas: gremio de alarifes.

Albarrada

Albarrada  Muro hecho de piedras superpuestas sin mezcla o argamasa. Muro de piedras secas. Acotamiento. En M. kot, albarrada. El vocablo, castizo, es poco usual en otros lugares y de empleo absolutamente generalizado en Yucatán.

Albarradero

Albarradero  Constructor de albarradas. También pajarito que vive en los huecos de las albarradas: M. Ch’okolché, X-yankotil.

Alborada

Alborada  Antiguas procesiones que tenían lugar en las noches anteriores a la celebración de algunas fiestas religiosas. Se llama así, también, a los bailes que se celebran en las vísperas de los carnavales.

Alcanzar

Alcanzar  Es común su empleo en lugar de caber. «—Ya no alcanzamos en esta casa, vamos a tener que cambiarnos a una más grande». «—No, este plato de comida no me alcanza». Esto quiere decir que a quien habla no le cabría más comida en el estómago, y no al revés, que no le es…

Alcaparrado

Alcaparrado  Guiso hecho con carne de puerco, alcaparras y aceitunas y cuyo principal ingrediente es esta inflorescencia. Forma parte de la extensa culinaria yucateca.

Aliniar

Aliniar  Por aliñar. Debido a que en lengua maya no existe el sonido castellano de Ñ, el yucateco se ayuda con una I. Así dice «ninio» por decir niño. Un anuncio en una pollería: «Se vende pollos aliniados», cuida de la perfección idiomática al decir «se vende» en lugar del error común de «se venden»,…

Alisar

Alisar  Planchar algo que no está almidonado o que sólo tiene algunas arrugas.

Alka’sinik

Alka’sinik  Del M. alkah, correr, carrera y sinik, hormiga. Hormiga corredora. Nombre común de unas hormigas negras muy pequeñas que no pican, pero infestan las cocinas.

Alkameyah

Alkameyah  M. De alkah, correr y meyah, trabajo, trabajar. Una persona del servicio doméstico que trabaja de entrada por salida.

Almorzar

Almorzar  Comida que se hace al mediodía. En Yucatán se desayuna por la mañana, se almuerza entre una y tres de la tarde, y se come —merienda—, o se cena, según si apenas ha caído la tarde o si ya es entrada la noche o se trata de algo formal. Esta terminología es común a…

Almud

Almud  Arc. Medida de capacidad para áridos que se usa en muy pocos sitios, Yucatán entre ellos. Aquí se ha vuelto una medida convencional entre vendedor y comprador, aunque generalmente es de entre 4 y 5 litros aproximadamente. Es una caja de madera de un tamaño distinto en cada mercado. «—Deme un almud de ciruelas,…

Alpargata

Alpargata  Se llama así al calzado que se lleva con la vestimenta de los «mestizos». Son de tacones un poco altos y las cintas de piel que los cruzan suelen ser de colores. No es común llamar así al calzado hecho de tela con suela de esparto que se usa en España, por ejemplo.

Alrevesado

Alrevesado  Alguien que por impulsivo y precipitado hace mal las cosas. || De carácter irascible y fosfórico. «—Yo no me meto con Echazarreta porque es muy alrevesado».

Alux

Alux  M. Geniecillo del monte. Enano mitológico, travieso y chocarrero. Les gusta jugar malas voladas, como cambiar las cosas de lugar, sólo para divertirse. Arux.

Am

Am  M. am araña pequeña. Se suele decir: «—Tragó am» a los muchachos cuando están cambiando de voz al entrar a la adolescencia. Hamaca de am, telaraña. Se usa también con el prefijo H, que indica el género masculino: H-am.

Amapola 

Amapola  Árbol de la familia de las bombáceas, cuyas flores llaman la atención por sus pistilos de alrededor de diez centímetros, que hacen un manojo de color rojo. Nada tiene que ver con la amapola cuya goma produce el opio.

Ampolla

Ampolla  Bolsa o levantamiento de la piel, relleno de líquido, que se forma por quemadura o roce, por ejemplo, de un zapato. En México dicen ámpula.

Ámpula

Ámpula  Botellita de vidrio, herméticamente cerrada, que contiene un medicamento. En México, ampolleta.

Anchear

Anchear  Agrandar. En lugar de anchar. «—A ver si da la tela de las costuras y a me ancheas este camisón».

Andar

Andar  En ocasiones el verbo andar, sobre todo en forma imperativa, se usa en lugar del verbo ir, para ordenar a alguien que haga algo o que se vaya: «—Anda por mis espejuelos». «—No me sigas molestando. ¡Ándate de aquí!»

Anolar 

Anolar  Hibr. del M. nolah, paladear, desgastar lentamente un caramelo, una pastilla o algo parecido, revolviéndolo y haciéndolo girar dentro de la boca. «—Estoy anolando un cocoyol». Es evidente el origen onomatopéyico.

Anortado

Anortado  Cuando el tiempo permanece nublado, lluvioso y los vientos arrecian su fuerza y se da por segura la llegada del norte. A éste también se le llama «tiempo mistelero». (V. Mistela).

Aparato

Aparato  Cualquier cosa. Palabra que suple el olvido del nombre de cualquier cosa.»—Pásame ese aparato». Lo mismo si se trata del control remoto de una televisión, que destapador de botellas.

Aparatoso

Aparatoso  Difícil, complicado. «—Esta máquina está muy aparatosa».

Aparragado

Aparragado  Arc. Aparrado, apoyado, repatingado. Como hacen las vides en el emparrado. «—Estaba, bien tomado, aparragado contra el poste».

Apesgado

Apesgado  Sujeto, afianzado, detenido. También se usa en agricultura como equivalente de acodado; injerto por acodo. Quitada la corteza de la rama, se apesga contra la tierra hasta que echa raíz.

Apesgador 

Apesgador  Algún objeto pesado que se utiliza para sujetar o apesgar papeles u otros objetos livianos.

Apesgar

Apesgar  Hacer presión sobre alguna cosa con algún objeto o con la mano, para evitar que se levante o se lo lleve el viento, ejemplo: «—Apesga esos papeles para que pueda abrir la ventana». El verbo castellano apesgar, de muy poco uso en general y de ninguno en Yucatán, significa pegar, agobiar a alguien, ponerse…

Apestar

Apestar  Palabra de uso preferente para cualquier cosa que huele mal. «—Fo, en esta casa apesta».

Aporrear 

Aporrear  Azotar. «—No aporrees la puerta». Originalmente su significado es dar porrazos, dar con una porra, así, aporrear; pero con este sentido no se usa en Yucatán.

Apotalado

Apotalado  Mar. Rico, acaudalado, asegurado, fondeado. De potala, (V.) especie de ancla que asegura las embarcaciones. «—Don Vicente, ese sí que está apotalado».

Aquí

Aquí  Muy usual como pronombre demostrativo. Se emplea frecuentemente para acusar a alguien por algo malo que está haciendo: «—Mamá, aquí mi hermanito me está molestando»; pero también es muy común suprimir, por sabida, la acción y decir solamente: «—Mamá, aquí mi hermanito», y la frase tiene todo su sentido.

Arandela

Arandela  Escarola, holán, chorrera. Los volantes circulares que adornan o rematan algunos vestidos de mujer.

Arepa

Arepa  Izsuah (V.) azucarado. Tortilla dorada de maíz nuevo, con azúcar.

Arredovaya

Arredovaya  Arc. Del Lat. at redro, vaya atrás o detrás, retroceder. Va de retro, aléjate. «—Va de retro Satanás». Expresión común de rechazo con disgusto y asco a algo o a alguna persona. «—¿Es cierto que Willy ya es tu novio?» «—¿Willy? Fo, arredovaya, ¡ni loca que estuviera!» «—Este Luis Alfonso, qué pesado es, ¡arredovaya!»

Arrefaldado

Arrefaldado  De arremangado. Resuelto, decidido, sin temor al peligro.

Arrímate

Arrímate  Se usa más frecuentemente por «aléjate» que por «acércate a». «—Arrímate hombre, córrete, que hace mucho calor».

Arroba

Arroba  Arc. Se decía así, hasta los principios del siglo XX, a la dosis de 25 azotes propinados, en un castigo que se aplicaba contra la espalda de los indios, ya que la medida de capacidad a la que debe su nombre es, aproximadamente, de 25 libras. Estos castigos solían infligirse en las haciendas henequeneras.…

Asentar

Asentar  Depositar. En lugar de poner o dejar, es común decir: «—Asienta los dulces en la mesa» o preguntar: «—¿Dónde habrás asentado mi reloj?» Se usa, en otro significado, para planchar de manera ligera y sin mucho detalle: «—Dale una asentadita a esta camisa». Alisar (V).

Así

Así  De manera que, sería una equivalencia aproximada. Se usa como muletilla para enfatizar. No se emplea al principio de la frase sino al final: «—¿De manera que no vino?», se vuelve: «—Entonces, ¿no vino, así?» «—Este año no llovió, así». Se usa también en un contexto en el que resultaría inútil, a no ser…

Así que ves

Así que ves  Frase adverbial que se usa comúnmente para iniciar una conversación: «—Así que ves… hace tiempo que no veo a Mech…»

Así quedamos

Así quedamos  Una de las varias maneras de decir «adiós» o «hasta luego».

Atabacado

Atabacado  Color de tabaco. Pardo, chocolate, castaño. «Ojos atabacados…» «Vestido atabacado». «—Llevaba el traje azul pavo y los zapatos atabacados». Color café.

Atacado

Atacado  Poseído, loco, iracundo. Estado por lo general pasajero de pérdida de control: «—No le hagas caso, está atacado».

Ataque

Ataque  Artificio melodramático.Telele. Vahído. Sufrir un ataque. Se dice por pataleta o síncope, convulsiones o deliquio «—No sé qué le dijo mi papá… pero, del disgusto, a mi mamá le dio su ataque».

Atencioso

Atencioso  Que es muy atento con las personas, tal vez exageradamente. Demasiado amable. Agencioso (V).

Ateperetado

Ateperetado  Atrabancado, que actúa descuidadamente. Que no considera ni las inconveniencias ni los obstáculos.

Atole

Atole  ¿De qué atole? Dicho con un cierto tono de rechazo implica la negativa a participar o a hacer algo. «—Vas a dar dinero para mi fiesta» «—¡Ajá! Y yo… ¿de qué atole?»

Atole nuevo

Atole nuevo  Bebida hecha con maíz tierno, a la que voluntariamente se provoca un punto de acidez. Es bebida muy popular que se consume preferentemente durante los días que se destinan a recordar a los muertos, particularmente con los mukbipollos (V.).

Atropellado

Atropellado  Dulce de coco desmenuzado, hecho bola y apelmazado con almíbar.

Aviolentar

Aviolentar  Darse prisa: hacer las cosas con premura o rapidez. «—Aviolenta, Enriqueta, que vamos a llegar tarde».

Ax

Ax  M. Verruga, mezquino. «—Los axes se caen con pastillas de polvo de alacrán tostado».

Azul

Azul  Añil. Polvos para blanquear la ropa. «—Me da dos paquetitos de azul».

Bacalear

Bacalear  Del M. Bakal (V.). Acariciar, manosear, masajearse y besarse las parejas, teniendo y provocándose excitación y urgencias sexuales. Tal como se manosea la mazorca de maíz para desgranarla.

Bachata

Bachata  Cub. Fiesta, informal. «—No pude llegar porque anoche estuve de bachata». Agasajo (V.).

Bachatero

Bachatero  Cub. Aficionado a las bachatas. Fiestero. Que no falta a ninguna.

Bah

Bah  ¡Al fin! Según el tono puede significar satisfacción «—Bah, ¡ya llegaron!»; negación, algo que no es creíble: «—Bah, sí hombre»; o resignación: «—Bah, ni modo, qué le vamos a hacer». Su significado más simple es algo así como: listo, se acabó esto, es todo, ni una palabra más.

Bajador

Bajador  Instrumento para cosechar futos de árboles altos, tales como el aguacate o el mamey. Se hace con el varejón del henequén (Bob, V.), asegurándole en una extremidad un alambre a propósito y un cesto o saco que al tirar de los frutos los reciba.

Bajo

Bajo  Mar. Parte alta de la plataforma submarina. En aguas navegables, lugar de poco fondo. En la playa, elevación del piso de arena. «Primer bajo, segundo, tercer bajo, después uno ya no pisa». De manera metafórica, «buscarle a algo el bajo» es «hallarle el modo», dar con la manera adecuada de hacer algo. Se usa…

Bajos

Bajos  Valencianas, dobladillos del pantalón exteriores y visibles.

Bakal

Bakal  M. Nombre del zuro o hueso de la mazorca de maíz. En Yucatán se usa también como adjetivo para designar a personas muy flacas. «Este Quiquix está hecho un bakal».

Balak’ 

Balak’  M. Las vueltas que da sobre sí mismo un cuerpo al rodar. «Como ejercicio, yo doy balak’es en el suelo por las mañanas». «—Dar balak’es es bueno para adelgazar».

Balalaika

Balalaika  Camisa de cuello abierto y manga corta que fue muy popular hacia la década de los cuarenta. Se usaba fuera del pantalón. Camisa inspirada en la que usaban los rusos.

Balam

Balam  M. Nombre del tigrillo. Es común usarlo como adjetivo para calificar al gato de color atigrado. Gato balam. Color balam.

Balcony

Balcony  Angl. Galería. En los teatros y salas cinematográficas un piso volado sobre la parte trasera de la luneta. Anfiteatro.

Banqueta

Banqueta  Mueble usualmente de tres patas, que usan los campesinos a modo de mesa baja y pequeña para comer en ella, y las mujeres para tortear.

Banquillo

Banquillo  Banco pequeño, escabel. Silla sin respaldo, de madera corriente.

Baratillero

Baratillero  El que vende baratijas en un puesto instalado en la calle. Venduta de mercancías menudas.

Barrerse

Barrerse  Lucirse, quedar muy bien «—Te barriste con ese examen que presentaste». Probablemente se origina en las «barridas» del béisbol con las cuales el corredor llega seif (V.) a su base.

Batear

Batear  Tener éxito en algo. «—Huacho se sacó la lotería, ya bateó». || También se usa para juegos amorosos entre parejas. «— Por ahí estaban los dos, en lo oscurito, bateando».

Batiboleo

Batiboleo  Jugar con pelotas o cosas así. «—Nada más te la pasas batiboleándote los…» También algazara, bulla, batahola.

Batidor

Batidor  Se llama así a la vasija de madera en la que se prepara la bebida de chocolate. Molinillo. Chocolatera.

Batir

Batir  (…el viento). Exponerse uno a las corrientes de viento frío. «—Niño, quítate del flechero que te está batiendo el viento de agua y te vas a enfermar». «—Estás caluroso, cuídate, no te vaya a batir el viento.»

Baxamís

Baxamís  M. de baxal, juego, jugar y mis, gato. Juego de gatos. Se llaman así las caricias que se prodigan los enamorados. Bacaleo. (V.)

Beber

Beber  Por merendar. «—Balo, dice mamá que vengas a beber». Alimento que se toma entre 6 y 7 de la tarde. Decir merienda, merendar, no es común en Yucatán. La gente, según qué posición social o económica, diría preferentemente «comer» o «beber», aunque mucho menos frecuentemente, a esa hora. «—¿Ya bebiste?» o «—¿Ya comiste?» —…

Bebida

Bebida  Desayuno o merienda. Por antonomasia, el chocolate o café que se toma acompañado de pan.

Bech’

Bech’  M. Codorniz. (Colinus nigrigularis). Se usa como adjetivo para significar pequeño, raquítico, de piernas flacas. «—Elidé es bonita, pero tiene piernas de bech’ita«.

Beneficiar

Beneficiar  Matar y descuartizar a un animal, una res, un cerdo, para la venta o consumo de su carne, vísceras, etcétera.

Biki

Biki  M. ¡Ea!… ¡No más!, ¿qué tenemos? Voz para espantar a los perros intrusos. Se suena con los labios un como beso largo y fuerte, y se grita: «—¡Biki, perro!» Curiosamente, todos ellos entienden.

Bitongo

Bitongo  Cub. Del Ing. bitongue, bilingüe. Persona creída. «—Gastoncito es un niño bitongo». Niño melindroso y presumido. En Cuba se decía por los niños que, educados en Estados Unidos, hablaban inglés fluido además de español. En Yucatán, los viajeros frecuentes a Cuba lo pusieron de moda.

Bix

Bix  M. Tal vez de bis, repetición. Ochavario. Volver a festejar, a los ocho días, al mes, las comilonas que se ofrecen a las ánimas de los muertos los primeros días de noviembre. Cualquier fiesta o banquete puede tener su bix.

Bizcocho

Bizcocho  Una clase de pan —y sólo ése— alargado y como en forma de dedo, dulce, salado, de agua o de manteca. En otros lados les llaman palitos.

Blanquisal

Blanquisal  Secadero de sal en las salinas, cerca de las playas. Ciénaga seca y blanca por la sal.

Bob

Bob  M. El varejón o tallo propio de los agaves como el henequén, en el que se producen sus inflorescencias. Se emplea comúnmente para hacer plumeros, bajadores (V.) o como soporte de las sogas de los tendederos. Se usa como apodo por similitud a las personas altas y muy delgadas. A veces se oye pronunciar…

Bobche’

Bobche’  Del M. bob, nombre de un árbol poligonáceo (Coccoloba sp.) de hojas parecidas al almendro y a la uva de playa, que se emplea en la construcción de casas de paja.

Bobox

Bobox  M. Rabadilla, cadera, la parte final del espinazo.

Bocina

Bocina  Aparato auricular del teléfono. «—Niñito, pásale la bocina a tu mamá». || Tapones de los rines de las ruedas de los automóviles.

Bofe

Bofe  Persona antipática, generalmente pretenciosa.

Bohío

Bohío  Cub. Leonero. Casa secreta y escondida que su dueño utiliza para encuentros amorosos y fiestas privadas. Lugar alejado de la ciudad que probablemente por alguna canción —»El amor de mi bohío»— fuera equiparado con estos sitios antillanos.

Bojoteado

Bojoteado  Hibr. Del M. bohol, bohyahtah. Sonar, golpear lo hueco. Golpear unas tablas. Se aplica a las personas que llevan monedas en los bolsillos y las van sonando. Persona rica. «—Aquel don Avelino, sí que estaba bojoteado».

Bok’it

Bok’it  M. de bok, batir, mezclar e it, culo, trasero. Patada en el culo, en el trasero. «—Le di un X-bokit«.

Bolán

Bolán  Bolán coché. De volanta. Vehículo desaparecido ya, con dos enormes ruedas sobre un eje. Arriba de las ruedas, gruesas correas de cuero que funcionaban como muelles o sopandas (V.) sostenían la cabina. Ésta estaba formada por un toldo semicilíndrico, grandes ventanillas con cortinas de lona y un piso conformado por una espesa red de…

Boliche

Boliche  Nombre que se le da a la carne de cierta parte de la res. Bola.

Bolteo

Bolteo  Expresión vulgar de rechazo o negación. «—¿No vas a ir a la fiesta de don Augusto…?» «—¡Bolteo! Yo no me junto con esa gente». Debería escribirse con v del verbo voltear, pero la b suena de modo tan explosivo, que escrito con v resultaría un ñoñismo.

Bomba

Bomba  Cuarteta de versos octosílabos rimados en consonante o asonante, cargados de intención, pícara por lo común y siempre festiva. Las bombas se dicen en las vaquerías y otros bailes populares en las pausas de sus danzas. || También es el grito de advertencia del «bombero» (V.) antes de una explosión de dinamita. ¡Bomba!

Bombero

Bombero  Que hace estallar bombas de dinamita para romper las lajas o vetas de piedra subterránea, con el fin de obtener la piedra necesaria para la construcción en mampostería, para hacer pozos de agua o bien, pocetas para sembrar árboles cuando la capa de tierra es poca. Wakbomba (V.).

Bomborote, ta

Bomborote, ta  Persona gorda, obesa. También, por extensión, canica más grande que las comunes, usada como «tiro».

Bonete

Bonete  En M. Kunché. (Carica heptaphylla). Árbol de la familia de las caricáceas, afín al papayo. Dícenle así por la forma de su fruto, una baya como de veinte centímetros de largo por diez o doce de ancho, oblongo, con cinco costillas a lo largo terminadas en sendos apéndices. De ahí su nombre. Bonete. La…

Botada

Botada  Llevada amistosa que alguien hace en su automóvil a un amigo. «—Ven, te voy a hacer la botada por tu casa…» «—No seas malo, hazme la botada a la escuela». Aventón.

Botado

Botado  Se dice de alguna tarea de fácil culminación. «—¿Eso?… ¡Está botado!»

Botarse

Botarse  Tirarse. «—Rubén se botó del trampolín». «—Aquel Garibaldi se botaba en paracaídas». Cuando nace el segundo hijo, la gente dice al primogénito: «—Y a ti, ¿ya te botaron a la basura?»

Box

Box  M. Negro. Se emplea, generalmente, como adjetivo en palabras compuestas o de manera simple, como sustantivo y, frecuentemente, en diminutivo, con una carga emocional de cariño: box, boxito, boxita, negro, negrito, negrita.

Boxbak’

Boxbak’  Del M. box, negro y bak’, carne. Dícese de las gallinas o gallos que tienen la carne negra. «—Esa gallina jabada, seguro es boxbak.» Bak’ carne, y Bak, hueso, son homófonos y sólo se distinguen por la glotización al final de la primera.

Boxkay

Boxkay  Del M. box, negro y kay, pez. Se le dice, por lo general, al bagre.

Boxtorón

Boxtorón  Del M. box, negro y t’ol, prominencia. En una superficie plana, algo que sobresale. Un pequeño lomerío en un llano. Nombre que se da vulgarmente al miembro viril.

Broch

Broch  Por broche. (Asimilacion fonética maya).

Bronceo

Bronceo  Tableteo, tiroteo, traqueteo. Cadena de pequeños explosivos por lo general inofensivos, unidos en un largo cordón —mecha— que se extiende por el suelo y que, encendido por un extremo, va estallando como el tableteo de una ametralladora. || Son frecuentes en las fiestas religiosas. Hacen gran escándalo.

Bubulhá

Bubulhá  M. de bubul, sumergido, sumergirse varias veces y ha’ agua. Coleóptero hidrofílido de color negro brillante, que con frecuencia se encuentra en pozos, albercas y otros depósitos de agua.

Bufeo

Bufeo  De bufo, payaso, cómico. Es palabra de uso más común, en vez de sus sinónimos, tonina, delfín. Se cuentan casos de personas que, en peligro de ahogarse, un bufeo las ha sacado hasta la orilla.

Buliwah

Buliwah  M. De bu’ul, frijol y wah, tortilla o pan de maíz. Tortilla gruesa, hecha con masa de maíz mezclada con frijol negro colado y espeso. || También se le llama p’ich.

Buñuelo

Buñuelo  Bola de masa de harina frita, hueca, a la que se le agrega miel de abeja. El buñuelo conocido como tal en el resto de la república, se llama en Yucatán hojarasca (V).

Burato

Burato  Tela delgada de superficie brillante por lo general de colores pastel.

Burut

Burut  Del M. bul, remojado, henchido, sumergido en líquido, y ut, sufijo adjetival. Especie de calabaza redonda como de seis centímetros de diámetro (Cucurbita radicans) no comestible, producto de una hierba rastrera de flores amarillas igualmente fructífera que despreciable, por su inutilidad. «—Si no son burutes», se dice cuando alguien pide que, urgentemente, se haga…

Buscar

Buscar  Se suele emplear en lugar de encontrar. «—Lo busqué mucho, pero no lo busqué», en vez de «… —no lo encontré». En el genio de la lengua maya, buscar no tiene como finalidad, encontrar, como en el castellano, sino haber buscado. También se usa en lugar de llamar, mandar traer, como en «—…—lo mandé…

But

But  M. Relleno, rellenar. Embutido. Se dice del relleno negro hecho de picadillo para el «Chirmole» o del blanco, para el «Queso Relleno», por ejemplo. But, se dice en maya, aunque es probable su origen en el castellano embutido de igual significado. Se dice también a las personas gordas: «el but Moguel».

Butaque

Butaque  Car. Butaca. Especie de silla de respaldo alto y asiento bajo, ligeramente curvado e inclinado hacia atrás que generalmente no tiene descansabrazos. Es un armazón de madera con asiento o respaldar de baqueta de cuero o de piel curtida.

Buzo

Buzo  Se dice del homosexual activo, pederasta. || Bujarrón.

Caballada

Caballada  Algo propio de caballos. Estupidez, disparate, burrada. «—Oye, qué bueno que me dijiste… ainitas y te digo una caballada».

Caballo

Caballo  Tonto, bobo, estúpido. «—De veras que eres caballo».

Cabecero

Cabecero  Se dice del cuarto que está a la cabeza de la casa, que queda situado en su frente hacia la calle, generalmente al cabo de la sala. || Pudiera llamarse así también, por ser el cuarto del cabeza de familia.

Cacaraquear

Cacaraquear  En lugar de cacarear. Se aplica a las personas que hablan mucho y sin sentido. «—No le hagas caso, sólo está cacaraqueando». «—Esa muchacha no hace más que cacaraquear».

Cachibache

Cachibache  Del M. kachbach, ejote. «—Huevos revueltos con cachibaches». También, como en otras partes, en vez de cosas. «—Ven, siéntate, deja ahí tus cachivaches».

Calabazo

Calabazo  Variedad de cucurbitácea a la que, cuando está seca, se le extrae la pulpa para ser utilizada como cantimplora. || (Lagenaria siceraria) En M. es el chu que en otros sitios es llamado bule o guaje. Tiene dos partes en forma esférica y es acinturado, de esa cintura los campesinos lo sujetan para llevarlo,…

Calzonera

Calzonera  Trusa o pantaloncillo que usan los varones en algunos deportes o en la natación.

Camaján

Camaján  Car. Alguien de quien se debe desconfiar, por ser proclive al engaño y a las malas artes y ser experto en ellas. Pícaro abusador.

Cambalach

Cambalach  Hacer cambalache, intercambiar algo. La terminación en consonante es por asimilación a la fonética del maya; tal como sucede en broch, Mech, Roch, etcétera.

Candela

Candela  Fuego, llama, lumbre. Su uso no es exclusivo, pero sí muy común en Yucatán. Se prefiere —como en Cuba— a sus sinónimos. «—Pásame tu candela, para encender un cigarro»; «—¿Ya encendiste la candela?», por prender el carbón del anafre o la hornilla.

Canevá

Canevá  Del Fr. canevas. (Ingl. canvas) Cañamazo. Tela de tejido abierto muy cuadriculado, de uso muy difundido para bordar sobre ella el hilo contado, el punto de cruz o xoc-bi-chuy en los ternos o hipiles de las «mestizas».

Cañoto

Cañoto  Una variedad silvestre de caña que crece en lugares de mucha agua. De él se hacen flautas sencillas, trampas para cazar animales y armazones para papagayos, entre otras cosas.

Capar

Capar  Al pelar una naranja con un cuchillo, hacer tajos que descubren la pulpa de la fruta. «—Ya le hiciste un capón a esa «china». || También cosechar la miel: «—Ayer capé mis colmenas».

Capellada

Capellada  Arc. Cobertura superior del zapato. Tira de cuero en el empeine de las alpargatas.

Capirote

Capirote  La tapa del motor de los automóviles. «—Le levanté el capirote y como le pensaba no encontré nada malo».

Carga

Carga  Medida de capacidad para áridos, en especial granos de maíz, que equivale aproximadamente a 42 kilogramos.

Carretilla

Carretilla  Por carrete, carretel. Carretilla de hilera (V.), en lugar de carrete o carretel de hilo.

Carrillo

Carrillo  Polea, garrucha. En el centro del país dicen malacate, que es palabra de origen náhuatl.

Cascarilla

Cascarilla  Polvos faciales hechos con cáscara de huevo. || Blanquete. Polvillo.

Ch’ah

Ch’ah  M. De ch’ah ko, que significa dentera, resequedad, aspereza o sensibilidad en los dientes, que queda después de comer algo muy agrio o muy salado. «—Tengo ch’ahes los dientes, me comí un Salado chino» (V.).

Ch’arak

Ch’arak  M. Resbalar algo, patinarse, escurrirse. Se usa generalmente con el apoyo del verbo hacer: «—No le puse gis a mi taco (de billar) y el tiro se mi hizo ch’arak.» En México dicen chispar, chispotear.

Ch’el

Ch’el  M. Rubio, pelirrubio. Blanco, de ojos claros. También pájaro, especie de arrendajo o ave negra de plumas azules. (Cyanocitta yucatánica). Urraca.

Ch’emes

Ch’emes  M. Legañas. «—Mira esto, abre bien los ojos y quítate los ch’emes«.

Ch’eneb

Ch’eneb  M. Acechar. Por visita corta, rápida. Influye en el español de Yucatán, en el que acechar adquiere el mismo significado. «—Vine a darles un acechón» o «vine a acecharles un ratito» (V.).

Ch’enté

Ch’enté  M. Mohoso, enmohecido. Se dice así al grano de maíz viejo y con olor peculiar y a las tortillas que se hacen con él: «—Esas tortillas, están ch’entées«. Cuando una persona no entiende: «—Bah, tienes ch’enté tu antena».

Ch’iich’put

Ch’iich’put  M. De ch’iich’, pájaro y put, papaya. Papaya de pájaros silvestres. Es un fruto chico que proviene del papayo macho. Es dulce y comestible.

Ch’ikbul

Ch’ikbul  M. Pájaro garrapatero. (Crotófago sp.) Se le suele ver parado, comiendo, encima del ganado.

Ch’ilibmisib

Ch’ilibmisib  M. De ch’ilib, rama o vara delgada y seca y de mis, barrer, limpiar. Escoba hecha de varas secas para barrer los jardines.

Ch’it

Ch’it  M. Palma enana de las costas. (Trinax radiata).

Ch’omak 

Ch’omak  M. Cánido de la familia de las zorras, que erróneamente es llamado gato montés. || Se dice de las personas sagaces y vivas para los negocios.

Ch’op

Ch’op  M. Tuerto.|| Hacer ch’op es rozar con un dedo o algún objeto el ojo de alguien, lastimarlo ligeramente, hacerlo lagrimear. «— Ten cuidado, me vas a hacer chop con ese lápiz…»

Ch’opcalle

Ch’opcalle  Hibr. Se dice así a las calles cerradas, que tienen sólo una salida, un ojo. Calle ciega. «—Das vuelta al llegar a la ch’opcalle».

Ch’ot

Ch’ot  M. Torcer algún cordel o soga, dando vuelta como las que tiene la barrena y también torcer ropa, exprimiéndole el agua. Torcedura. «—Dale (o hazle) un ch’ot«. || Es, también, nombre de un pan trenzado.

Ch’otnak

Ch’otnak  M. Retortijón de tripas. De chot, torcido y nak, barriga. «—Tengo un terrible ch’otnak«.

Ch’uk

Ch’uk  M. Espía, cazador al acecho. La expresión usual es «hacer el ch’uk» «ch’uk de patos», la casa del animal por sorpresa, después de espiarlo en sus pastos o aguadajes. «—Nos levantamos al amanecer y nos fumos a hacer el ch’uk«.

Ch’uy

Ch’uy  M. Gavilancillo, ave de rapiña. Por extensión, ladrón, ratero.

Ch’uy

Ch’uy  Del M. chu’uyil, pelo enmarañado, bollo de pelo. Pelo sin peinar, enmarañado.

Ch’uyar

Ch’uyar  Del M. Robar. «—Oiga, seño, este Andrés me ch’uyó mi cuaderno».

Ch’uyub

Ch’uyub  Del M. ch’uy, en su acepción de tener o llevar algo levantado de la tierra o llevar algo pendiente o colgando. Aparato para suspender las jícaras, que consiste en un corto cilindro de corteza de árbol, decorado con un forro de hilos y pajitas coloreados y formando grecas, que es suspendido por varios cordeles…

Chaac p’ot

Chaac p’ot  Del M. chaak, lluvia y p’ot, copete. Literalmente, copete de lluvia. Juego infantil que consiste en tirar unas piedritas al aire y voltear la mano rápidamente para recogerlas en el dorso, a ver cuántas se quedan, haciendo competencia con los otros niños. Es curiosa la homofonía con el juego de las máquinas tragamonedas…

Chaachxnuk

Chaachxnuk  Del M. chaach, garra y x-nuk, viejita, garra de vieja. Enredadera de playa de flores amarillas y espinos globosos con púas por todos lados. Cardillo.

Chac

Chac  M. Rojo. Objeto o tela o pintura de cualquier color encendido y de mal gusto. «Esa tu blusa está muy chac«.

Chácara

Chácara  El mismo juego que en otras partes llaman teja o avión. Una cruz de gis o carbón, pintada en el piso por la que los niños van saltando y recogiendo una piedra.

Chach

Chach  M. Un montón de cosas —tela, papeles— arrugadas. || Dinero en billetes arrugados y hechos bola. «Y el escolástico aquel, sin más, sacó de su zabucán (V.) tremendo chach de vales (V.).

Chachacchupa

Chachacchupa  Hibr. El diablo. Del superlativo por duplicación chachak, muy rojo, rojísimo, y chupa, una suerte de casaca larga o levita que usaban los maestros. «El de la casaca rojísima». «Chupa de Dómine» se decía. «—Me carga Chachacchupa».

Chachacwah

Chachacwah  M. de chachak, rojo, rojísimo, y wah, pan. Pequeño pan horneado, hecho de masa de maíz revuelta con achiote y relleno de carne de puerco o pollo.

Chachal

Chachal  M. De chal, cosa como criba o colador. Lienzo mal telado, tela suelta o poco tupida de tejido ralo. Arpillera.

Chacsay

Chacsay  M. El que tiene la piel pecosa y roja como picado de hormigas. Es el equivalente a huevo de pava (V.).

Chacta’

Chacta’  Disentería. Excremento rojo, con estrías de sangre. Pujos.

Chakah

Chakah  M. Palo mulato. (Bursera simaruba) Del M. cha, leche o jugo blanco, y kah, hacer. Árbol que hace resina.

Chal

Chal  M. De chal há, enjuagar. Lavado con agua. Hacer chal la ropa equivale a enjuagarla, sin usar jabón. «—No me bañé, nomás chal me hice».

Chalet

Chalet  Fr. Casa de estilo afrancesado, con jardín adelante y con una terraza techada (porche) a modo de recibidor. «Don Turix ya compró su tremendo chalet en San Cosme».

Champola

Champola  Cub. Refresco que se prepara batiendo un vaso de leche con helado o sorbete. —»Champola de guanábana…» «Champola de mamey…» Se usa decir desde Veracruz hasta Yucatán y en el Caribe.

Chan

Chan  M. Pequeño, chico: «—¡Es un chan kisín«, (V.) un diablito».»—¡Pero si es chan Cil, el hijo de don Baqueiro…!» || Tiene, como el diminutivo, un sentido de familiaridad afectuosa: «—¿A cuidas mi casa…?» «— No te preocupes, chan Dzul, a la chan veo». Equivaldría en este caso a «no se preocupe joven, yo le…

Chancham

Chancham  M. Especie de empanada de masa de maíz que no se fríe sino que solamente se cuece en el comal. || Son famosos los chamchamitos de xix (V.) de sebo.

Chao

Chao  Empate, estar a mano, a «pre» (V.) estar pagados.»—Si me sale águila estamos chao«.

Chapín

Chapín  Un calcetín corto, doblado, que usaban las niñas y las jovencitas.

Chaya

Chaya  Del M. chay. Planta de grandes hojas aserradas, comestibles, que se da por donde quiera, pero por lo general junto a las albarradas. (Cnidoscolius aconitifolius) Chaya mansa. || También apodo que se da a las personas de bajo nivel social y notorio mal gusto. «—Esa Wilma es una chaya».

Che’ol

Che’ol  M. De che’, cosa cruda, verde, inmadura y ol, espíritu, condición o propiedad de las cosas crudas o mal cocidas o que huelen a hierba, como suele suceder con la leche, que tiene el espíritu o la condición verde, vegetal.

Cheché’

Cheché’  M. Superlativo por duplicación de che’, árbol, y también fresco y natural. Crudo, sin cocer. Verde, en su sentido de sin madurar. Que sabe a hierba.

Chechem

Chechem  M. Árbol de madera dura y preciosa, de resina muy corrosiva. (Rhus radicans). Por extensión se les dice así a las personas cuya amistad o cercanía resulta perjudicial. «—No te juntes con Efraim, que es peor que el chechem«.

Chechón

Chechón  Del M. chéech, llorón. Más exactamente se llama así al que lloriquea. Se dice de los niños que fingen llorar, se quejan e hipan, pero no lagriman. En sentido figurado a los que continuamente se lamentan de algo. Quejumbroso. «—Don Fabio dice que no tiene dinero… nomás está chechoneando».

Chekech

Chekech  M. Garrapata conocida como coloradilla. Se dice como apodo a las personas que se pegan a sus amigos como garrapatas para obtener de ellos algún beneficio.

Chempó

Chempó  Del M. chen, así, solamente, y p’o’, lavar: sólo lavado, sin planchar. «—Me tuve que poner mi camisa chempó».

Chemulpo

Chemulpo  Esquina de Mérida. Restaurante y cantina. Es, en realidad, el nombre de un puerto en Corea, que se hizo famoso durante la guerra ruso japonesa.

Chemxak

Chemxak  M. Cesto grande y largo. Cesto para la ropa sucia. Algunos dicen xinxak (V.) o chinxac.

Chen

Chen  M. Apenas, un poco, solamente, lisa y llanamente.

Chen chaabí

Chen chaabí  M. Chen cocido, sólo cocido, sin guisar. Algo hecho mal y sin ganas. Nada más así.

Chene’it

Chene’it  Bacinilla. Del M. ch’eneb, acechar e it, culo. También se dice por los licapigios (V.).

Chente

Chente  M. Apócope de chen-tutús, sólo de mentira. Jugar al chente es jugar al chentutús, de mentirijillas.

Chentutús

Chentutús  M. De chen, apenas, solamente, y tutús, mentira, gran mentira. Jugar sin apuesta, hacer las cosas en broma, de mentirijillas. «—Sólo te lo digo, no es cierto, es al chentutús«.

Chévere

Chévere  Car. Persona atildada, elegante, cuidadosa de su apariencia, de buen porte. Por extensión, algo muy bueno o muy bonito. «—Mira a Zoila, ¡qué chévere…!» «—Está re chévere tu auto».

Chi’abal

Chi’abal  M. De chi, nancen, y abal, ciruela, jobo. El árbol y el fruto comúnmente llamado así. Ciruela chiabal. (Spondias, sp.).

Chi’chiltunes 

Chi’chiltunes  M. De chi’ich, cosa menuda y tun, piedra. Piedra quebrada. Se llama así, por ejemplo, al cascajo, a las piedrezuelas sueltas de los caminos que se aplican en capas sobre el asfalto.»—No puedo caminar sin zapatos, hay muchos chichiltunes».

Chibaluna

Chibaluna  Hibr. Del M. chibah, dolor y luna. Mordida, dolor de la luna. Mancha negra grande con que nacen algunos niños. Según una vieja creencia popular, esta mancha es causada por un eclipse lunar que ve la madre embarazada y se rasca en el sitio donde el vástago, luego, nacerá con el lunar.

Chibasol

Chibasol  Hibr. Igual que el caso anterior, sólo que —ante un eclipse de sol— la mancha producida es de color rojizo.

Chich

Chich  M. Abuela. Anciana que tiene relación afectiva con el que habla, como las abuelas de parientes o amigos íntimos o viejas criadas, conocidas desde la niñez: «La chich Manuela». Más cariñosamente se dice la chichí: «—Chichí me regaló esta tela». «—Chichí Rosa dice que…»— Se usa como burleta o negación: «—Oye, dame un besito»,…

Chich’nak

Chich’nak  M. De chich, duro y nak, barriga. Sensación de angustia en el estómago. Afligido, melancólico. Tener un nudo en el estómago. «—El pobre de Mendiburu está chich’nak«.

Chicharra

Chicharra  Chicharrón. Se usa preferencialmente en femenino. «—La chicharra viene seca o k’astakán» (V.).

Chichazo

Chichazo  Casualidad, chiripazo. De pura suerte. «Me encontré con Traconis de puro chichazo».

Chichí’

Chichí’  Abuelita. Manera, la más cariñosa, para llamar a la abuela. Abuelo: chichito.

Chichibé

Chichibé  M. Nombre de una planta malvácea (Sida acuta) muy común, que crece a ambos lados de los caminos, cuyo tallo es de color rojo y de gran resistencia. «Duro como el chichibé«.

Chichís

Chichís  Del M. chichitah, arrullar a un niño para que se duerma. Como sustantivo en la expresión «hacer chichís». Dormir.

Chico

Chico  M. Chiik, bufón de fiestas. Sinzonte. Se le dice así por el carácter festivo y alegre de esta ave.

Chicolear

Chicolear  Menear un líquido dentro de su recipiente. Se acostumbra chicolear la jícara o el vaso de pozole para evitar que los granos de maíz partidos, amartajados, pero no convertidos en masa, se sedimenten.

Chicostilla

Chicostilla  Hibr. Del M. chi, boca y orilla. Costilla de cerdo. La carne que está en su orilla.

Chikinik

Chikinik  M. De chikin, poniente, e ik, viento. Viento del poniente, que se supone daña los cultivos. Viento malo. Viento de mal agüero. Es indicativo de mal tiempo. Cuando se presenta, por lo común es seguido de nublados y lluvias del llamado «norte».

Chilib

Chilib  M. Rama o varita delgada. En general, se emplea para significar algo o alguien muy flaco: «Este Rogerito parece un chilib…»

Chilla

Chilla  Rapidez. A toda chilla, rápidamente, a toda prisa.

Chiltomate

Chiltomate  Salsa hecha con tomate asado a las brazas y otros ingredientes como cilantro, cebolla y chile habanero.

Chimés

Chimés  Del M. tsimés, cien pies. Nombre común de un miriápodo. Variedad de escolopendra. (Gymnostreptus zizicolens). No es el ciempiés venenoso.

Chincha

Chincha  Arc. Chinche. También, especie de clavo para sujetar papeles y cosas así.

Chincha voladora

Chincha voladora  Coleóptero negro muy pequeño que entra a las casas de noche atraído por la luz. Cuando uno lo mata, apesta insoportablemente, de ahí que también sea conocida como chincha pedorra.

Chinchimbakal

Chinchimbakal   M. Pajarito negro y amarillo, con el encuentro de las alas rojo. Es gran cantor. Por sus plumajes se les reconoce y se les llama: chinchimbakal «de capa», cuando tiene las alas negras y «de corona» cuando tiene una mancha roja en la cabeza.

Chinchinich

Chinchinich  Del M. chinchin, muy caído, e ich, ojos. Se dice de la persona que no mira a los ojos cuando habla o le hablan. Hipócrita.

Chinchinpol

Chinchinpol  Del M. Del superlativo por duplicación, chinchín, caidísimo y pol, cabeza. Cabizbajo. Que tiene la cabeza caída por la tristeza o la melancolía.

Chiquitipollo

Chiquitipollo  Expresión burlona, comúnmente empleada por los niños con un cierto tonito de mofa. Se repite varias veces, lo que la hace más sardónica. Viene a ser como la sentencia que se hace a alguien por un mal que se merece y que él mismo provocó con una mala acción.

Chiquito

Chiquito  Niño. Es la manera más usual de llamar a los niños e incluso de llamarse ellos entre sí. Por extensión, se suele llamar chiquitos a los hijos aunque ya no sean niños. «—Hoy van a venir las chiquitas con sus maridos a cenar».

Chiquixtán

Chiquixtán  M. chikix ta’an, ceniza ardiente, no apagada sino con brazas pequeñas. Rescoldo del carbón con carbunclos. Que aún hay señas de candela en el rescoldo.

Chirmole

Chirmole  Nah. Platillo regional que se hace con chiles grandes y secos que se queman hasta carbonizarlos, tortillas quemadas, y otros condimentos y se puede preparar con carnes diferentes. Chirmole de pavo… de pavo de monte… de cerdo… La palabra se usa como apodo a personas muy morenas de ojos claros o pelo rubio, debido…

Chivo

Chivo  Estar de chivo, estar de pleito entre los novios.

Chiwoh

Chiwoh  Del M. chi’, morder y woh, rana. Araña grande, tarántula. Se dice también por vulva.

Choch

Choch  Del M. chooch, el que hay que aflojar. Es una sapotácea (Lucuma hypoglauca), pero también se le identifica con la rutácea (Casimiroa edulis) zapote blanco. Es fama que debe manipularse mientras se dice: «Hook’en cheché, oken tak’án» (que salga lo verde, que entre lo maduro). || Intestinos o tripas de animal. || Morcilla.|| El…

Chocolomo

Chocolomo  Del M. chocó, caliente, y lomo. Guiso que se prepara con la carne y las vísceras de una res recién sacrificada. Es común celebrar, después de la corrida de toros, con un chocolomo.

Chola

Chola  M. de ts’ol, calabaza. Cabeza de persona. Le dieron un golpe en la chola.

Chombo

Chombo  Del M. ch’om. Zopilote. Zopilote de cabeza roja.

Chorros

Chorros  Caireles, bucles, rizos, «tirabuzones». || Peinado que consiste en hacer rizos gruesos y largos en distintos niveles de la cabellera.

Choya

Choya  Cabeza de persona. Igual que chola (V.).

Chu’uch

Chu’uch  M. Expresión para demostrar cariño ante un niño, un anciano o ante alguna cosa que les pertenezca o los recuerde. Curiosamente, el uso popular ha hecho que la palabra se alargue con la pronunciación de más úes seguidas, en la misma medida del cariño que se desea expresar. Viene del ruido que hace un…

Chuch

Chuch  M. Pezón de cualquier fruta. El chuch de la calabaza.

Chuchu’

Chuchu’  M. Teta. De chuuch, chupar, mamar. «—Tiene grandes los chuchúes esa muchacha». «—El niño llora porque quiere hacer chuchu’ «.

Chuchul

Chuchul  M. Arrugado, apergaminado, viejo. «—Era una viejita, pero chuchulita chuchulita.» Se dice de los dedos o de la piel, cuando uno ha estado remojado mucho tiempo: «—Me voy a salir (del mar) porque ya tengo muy chuchules los dedos».

Chuchuluco

Chuchuluco  Del M. chuchuluc, que quiere decir madera chuchul, madera vieja, llena de nudos y protuberancias. Hinchazón en la cabeza originada por un golpe.

Chúcuru

Chúcuru  Onomat. Bailarín, brincador; algo o alguien que actúa como mareado y vacilante. Se llama así, por ejemplo, a un trompo que no gira con quietud, que no se duerme, y da pequeños saltos, porque tiene la puya excéntrica. —»Chúcuru ts’ipo» se le dice al que medio tomado, avanza y retrocede al caminar. «—Chúcuru o…

Chuhkal 

Chuhkal  Del M. chuh, quemar sin llama, y kal, garganta. Acedías. Agruras. «—Comí mucho chile… tengo chuhkal«.

Chuk

Chuk  M. Acción y efecto de sopear. Mojar la tortilla en el caldo o salsa, o el pan en el chocolate. Se toma como adjetivo cuando califica, digamos, al huevo pasado por agua y servido en su propia cáscara: Huevo chuk, (porque se sopea). «—Déjame hacer un chuk de tu salsa».

Chuk

Chuk  M. Carbón. || Por extensión se llama así a los alimentos preparados al carbón o en su rescoldo: Pokchuk (V.) por ejemplo.

Chukum

Chukum  M. Planta de la familia de las leguminosas (Pithecolobium albicans). Es árbol grande, de madera dura y rica en tanino.

Chukumaché

Chukumaché  Del M. chuk, alcanzar, prender y de mach, asir con la mano, tener en ella, agarrar. Nombre de un juego que consiste en atar un manojo de ramas como contrapeso al extremo del cordel de un papagayo o una cometa, que se suelta y se deja ir para que sea alcanzado, sujetado, recapturado… y…

Chul

Chul  M. Limpiar el plato con el pan o la tortilla, cuando se come. «—A Herbé le gustó mucho este potaje, hasta hizo chul su plato…»

Chulín-chulín

Chulín-chulín  Onomat. Llovizna menuda que tarda en quitarse. Equivaldría al también onomatopéyico chipichipi.

Chulo, chula, chulísima

Chulo, chula, chulísima  Algo o alguien gracioso, amable, chistoso, bonito, pulido. Persona encantadora, servicial. Un obsequio: «—Hay qué chulo»; una fiesta: «—Estuvo chulísima»; «—¿Evangelina?…» «—Es muy chula».

Chultún

Chultún  M. Silo o aljibe. Depósito de agua. Frecuentemente se les encuentra en los poblados prehispánicos que carecían de agua. Consiste el chultún de una excavación en la roca usada como base o fondo, paredes redondeadas con el sistema maya de piedras saledizas, una boca y una tapa. || La terraza que rodea un chultún…

Chumazo

Chumazo  Del M. chuch’, madeja o manojuelo de hilo, seda o cáñamo… o palillos que tienen juntas las cabezas, y del español, mazo. Un caso de duplicación semántica, pues las palabras maya y española tienen el mismo significado. || Mazo o manojo de cualquier yerba, paja, hilos, etcétera. «—Cogió un chumazo de lápices, etcétera».

Chuminópolis

Chuminópolis  De Chumín, sobrenombre para Domingo y polis, ciudad. Nombre de una colonia de la ciudad de Mérida, cuyo fundador fue un don Domingo Sosa.

Cicatero

Cicatero  Tacaño, duro, agarrado. Su uso es muy común y preferencial en vez de sus sinónimos.

Cigüeña

Cigüeña  Pequeña plataforma de tracción mecánica manual, que servía para pequeñas reparaciones del ferrocarril. En ella viajaban dos o tres hombres que se turnaban para mover el balancín del tractor. Truc (V.).

Ciprés

Ciprés  Armazón ligera a la que se da una forma caprichosa: árboles, paisajes, la imagen de los héroes, para hacer fuegos artificiales. En México les llaman «Castillos».

Ciricote

Ciricote  Probablemente del M. xkopté, (Cordia dodecandra) aunque hay quienes opinan que a la forma maya antecede la partícula cir, apócope de ciruela. Árbol de madera muy dura, cuyos frutos son muy apreciados. La pepita de este fruto guarda una almendra que se obtiene comúnmente rompiéndola entre dos piedras. Sus hojas, además, se usan como…

Cobratario

Cobratario  Cobrador. «—Cuando venga el cobratario le dices que no estoy».

Cochecaleza

Cochecaleza  Tílburi. Coche de caballo. Un tipo de carruaje en el que el auriga va afuera, arriba y adelante en el pescante, mientras que adentro da cabida a dos o tres personas.

Coco

Coco  (De chile) Más conocido con el M. kut. La mitad de un cascarón de coco, ya seco y curtido, que se usa como recipiente para moler chile con un tamulador, una «mano» o molinillo hasta convertirlo en salsa. La palabra k’ut (V.) se aplica al recipiente, lo mismo que a la salsa. «—Pásame el…

Cócora

Cócora  Cub. Incomodidad, escozor, tormento espiritual. Desazón, inquietud, comezón imaginaria. Posiblemente se originó en el verbo encocorar, que significa crispar, descomponer, exasperar, irritar, soliviantar. «—Me encocora verlo todo el día sin hacer nada…» En Yucatán diríamos: «Me da cócora verlo…» En M. Xki’k’il (V.).

Cocotazo

Cocotazo  Especie de pan francés, con cuatro protuberancias a las que puede deber su nombre, ya que cocotazo es, igual, un golpe en la cabeza que puede causar un chuchuluco (V.).

Cocoyol

Cocoyol  Se apoda así —por su dureza— a las personas muy avaras, a los tacaños o cicateros. «—Más duro que un cocoyol». Nombre de una palmera y de sus frutos redondos y pequeños, de semilla relativamente grande y gran dureza (Bactris cohune). Del náhuatl coyol. Desde luego cocoyol es aún mas duro que un simple…

Combinación

Combinación  Fondo, prenda de ropa interior. Camisón. || También se decía por un mecanismo en las bicicletas que permitía frenar con los pedales.

Comején

Comején  Del M. ko, diente, y mehen, pequeño. Terme. Insecto que se come la madera y el papel. La voz parece tener, según otras opiniones, un origen antillano.

Componte

Componte  Se emplea como sinónimo de castigo, una o dos nalgadas a un niño: «—Le dieron su componte a Oswaldito».

Compromiso

Compromiso  De uso muy extendido en lugar de novia, prometida o amasia. «—Me voy, me está esperando mi compromiso», «—Ven, voy a presentarte con mi compromiso».

Conductor

Conductor  Revisor y colocador de pasajes en ferrocarriles y omnibuses. No se le llama así al que conduce o al maquinista.

Conduerma

Conduerma  Lata, molestia. Se dice de alguien muy aburrido. Alguien tan aburrido, que causa modorra, sueño. Aburrición. «—No me vengas otra vez con la misma conduerma».

Cooxvirar

Cooxvirar  Hibr. Del M. coox, vamos, vámonos. Cambiar de ideología o de bando político sólo por conveniencia o puro interés. «—Don Pancho ya hizo cooxvirar».

Corchar

Corchar  Torcer, trenzar hilos para hacer cordeles: «—Mi abuelo corchaba sus hilos sobre la rodilla». La palabra es de origen marino y tal vez es muy usual en Yucatán por ser productor de fibras susceptibles de ser corchadas.

Cordones

Cordones  Hilos para amarrar los zapatos. Agujetas, lazos.

Corre la bola

Corre la bola  Orden de pasar un secreto o una instrucción de travesura a los demás niños. Juego infantil.

Costurar

Costurar  En lugar de coser, como derivado natural de costura. Es un verbo originario de Yucatán y de uso muy común. Nadie dice de otra manera. No pronunciándose la «ce» a la manera castellana, hay una natural confusión —anfibilogía— entre coser y cocer. Costurar acaba con el problema.

Cotín

Cotín  Cotí. Tela de lienzo rayada de algodón que usan los campesinos mayas para confeccionar el delantal corto que llevan al frente tapándoles los calzoncillos, enredado de la cintura para abajo.

Crecer

Crecer  Criar. «Ellos se encargaron de él cuando era huérfano, en su casa lo crecieron».

Cuánto ha

Cuánto ha  Arc. Que hace ya tiempo que ha sucedido algo. «—¿Ya comiste?… —¡Cuánto há!», o sea: ya comí, ¡y hace cuánto!, ¡cuánto hace que comí!

Cuartilla

Cuartilla  Antiguamente, una moneda que valía 3 centavos, es decir, un cuarto de un real. Su uso actual es para calificar a alguien que vale muy poco o francamente nada: «—El tal Soberanis no vale cuartilla».

Cuartita

Cuartita  Cuarta parte de una botella: «—Andaba con su cuartita de aguardiente».

Cuatro

Cuatro  Disparate. Mal uso del español, lenguaje quebrado por no saber hablarlo los indígenas. «—X-Pet todavía cuatrea mucho». «—Oyes, no quiero que bailas contigo, estás cansada». Se dice «cuatro» por meter las cuatro patas.

Cucar

Cucar  Molestar, pinchar, burlarse, incomodar con palabras o aun con ciertos gestos, a otras personas. Provocar. «—Azarcoya, siempre está cucando a los demás». En castizo, entre otras acepciones, tiene la de cerrar un ojo para hacer una seña.

Cuch

Cuch  M. Cargar algo o a alguien a lomos, en la espalda, como a horcajadas.

Cuchpantalón

Cuchpantalón  Hibr. Se dice del mestizo que abandona sus vestidos tradicionales y adopta la vestimenta occidental común. Cuchtúnico.

Cuchvestido

Cuchvestido  Hibr. Del M. kuch, cargar. Dícese de la mestiza o mujer indígena que adopta las ropas occidentales. Acatrinado, cursi.

Cuja

Cuja  Sobre de carta o cubierta de algo en forma de bolsa. Forro de algún disco. Antiguamente, cuja significó la bolsa de cuero que se sujetaba a la silla de un caballo en la que se metía el extremo de la lanza o la bandera. Alforja.

Culero

Culero  Pañal exterior que se ponía a los niños pequeños, como taleguilla, para evitar que se aflojara el que se envolvía sobre la piel. Es castizo, pero no frecuente por otras partes de México.

Cultivar

Cultivar  Convencer, engatusar a alguien a base de engaños y de sugestiones que provienen de mucha gente al mismo tiempo. Engaño colectivo. Así, por el cultivo, alguien se ha convencido de ser «el hombre más fuerte del mundo», otros, en los más infalibles «donjuanes»; algún otro en «candidato» sempiterno a gobernador.

Cuña

Cuña  Automóvil de dos asientos con una tercera puerta por detrás, que se convertía en asiento adicional. Se le llamaba a este asiento «El ahí te pudras» porque se suponía que en él viajaba el «chaperón» de los enamorados que iban adentro.

Cuné

Cuné  Voz que hacen los nenés (V.) cuando lloran.

Curí’

Curí’  Hait. Cavia, cuyo, cobaya. (Cavia cobaya). Ratón sin cola. Conejillo de Indias. Se reproducen en gran escala: «—Los Loría parecen curi’es, están cundidos de hijos».

Curricán

Curricán  Cordel muy resistente usado especialmente en pesca.

Curricanear

Curricanear  Pescar con curricán. Ponerle al anzuelo plumas o engañifas para que muerdan los peces.

Cusculina

Cusculina  Coqueta. Mujer aficionada a los hombres, pero no prostituta. Del nahuatlismo coscolina.

Cutufoso

Cutufoso  Creído, engreído, infuloso, difícil de satisfacer. Se dice de la persona soberbia, vanidosa y que se da tono. Tal vez de tufo, darse uno sus tufos.

Cuyo

Cuyo  Del M. kú, dios y templo, montículo, pirámide. «—Me encontré un cuyito en mi rancho».

Dar

Dar  Por alcanzar, en su sentido de rendir, ser suficiente. «—No me dio la tela», equivale a «—No me alcanzó, me hizo falta». «—Esta comida no va a dar, es poca». || Dar se usa en jerga estudiantil, como sinónimo de pelear. «—Si eres muy macho, nos damos a la salida».

De antes

De antes  Anteriormente. El empleo de la preposición de, como sufijo en esta frase, es un modismo de uso frecuente y tal vez Arc. «—De antes, todos usaban sombrero». «—Ahora ya no es como de antes». De tiempo atrás.

Debe ser

Debe ser  Denota seguridad. Es frase afirmativa. «—¿Ya habrá regresado tu papá?»… «debe ser…» «—¿Te queda de aquel chirmole?»… «—Debe ser… deja lo veo». Debe ser que sí.

Deltiro

Deltiro  (Del tiro) De una vez, de golpe, de un tirón. Todo. «—Mire, deme la media docena deltiro». «—Si te vas a llevar todo, deltiro llévate hasta tu retrato…» » Creo que ya se fueron deltiro así».

Dentro

Dentro  El interior de la casa. «—¿Dónde está Mech?…» «— Está barriendo dentro».

Desboronar

Desboronar  Arc. De borona, palabra de origen muy antiguo. Morón, montículo de tierra. Desmoronar.

Descanso

Descanso  Querida, amante, segundo frente. «— Aquí a la vuelta vive mi descanso».

Desembarañar

Desembarañar  Por desenmarañar. Peinar, alisar, quitar la calidad de enmarañado: «nos tardamos desembarañándola con el peine». Baraña es palabra usada en algunas crónicas del siglo XVI, para monte hirsuto.

Deshollinador

Deshollinador  Plumero. Palo largo, casi siempre el bob, (V.) varejón del henequén a cuya punta se ata una escoba o un plumero, que se utiliza para limpiar los techos: «—Mira cuántas telarañas… tráeme el deshollinador». No habiendo chimeneas en Yucatán resulta curioso el nombre.

Dificultar

Dificultar  Creer, pensar que algo es difícil de lograr. «Lo dificulto» equivale a: es difícil, lo creo difícil. «—¿Vas a comprar la casa?»… «—Lo dificulto».

Diosem

Diosem  Expresión quejumbrosa, autoconmiserativa. «—¿Cómo te va?»… «— ¡Ay Diosem!»

Divanado

Divanado  Dimanado. Probablemente también deformación de devanado, «hilo de la trama». Devanar: enrollar un hilo en un carrete. «—Di-vanado de eso le vino hasta pulmonía».

Dónde

Dónde  Cómo. «—¿Dónde sabes tú eso?» También se usa para señalar orígenes, sobre todo de dinero. Alguien ve a otro con un auto nuevo y le pregunta «— Oye tú… y ¿de dónde?» o «¡No voy a la fiesta porque… ¿de dónde?»

Dos patadas

Dos patadas  Expresión para indicar extrema rapidez: «—Ahorita me voy a tu casa en dos patadas».

Duro

Duro  En lugar de rápido, con prisa: «—Estás yendo muy duro, vamos a chocar». «—Ese pícher se cree mucho, puro tirar duro hace».

Elástico

Elástico  Por resorte. «—Ya se me rompió el elástico del calzón».

Embarrado

Embarrado  Técnica de construcción para las paredes de las casas de los campesinos mayas. El embarro es la mezcla de barro con zacate y ripio con que se rellena la armazón ovoide hecha con palos atados de las paredes. || También se llama así a los guisos capeados o rebosados. | Chayote embarrado, pezuñas embarradas.

Embarrado

Embarrado  Capeado, cubierto de harina y huevo. «—Ayer comí chayote embarrado». También se dice rebozado (V.).

Embarro

Embarro  Adobe. Material de construcción popular, mezcla de barro y paja. El embarro se prepara y se mete dentro de una palizada de varas y se deja secar, untándolo, embarrándolo por fuera hasta dejarlo como una superficie lisa.

Embeleso

Embeleso  Nombre de una enredadera cuya flor tiene ese color. Azul plúmbago. Azul embeleso (Plúmbago scandens).

Embrocar

Embrocar  Volcar, poner algo de bruces, boca abajo. En Yucatán se conjuga como irregular. «—Yo todavía no embrueco mi batea».

Embrocarse

Embrocarse  Ponerse uno boca abajo, inclinado, de bruces. Embruécate. Ponerse uno hot (V.).

Embromado

Embromado  Enfermo. Estar mal física o económicamente. «¿Sabes quién está muy embromado?» «—Me siento medio embromado, así».

Embromar

Embromar  Mar. De broma, nombre de un molusco (Teredo navalis) que se introduce en las maderas sumergidas, en los cascos de los barcos, y los destruye. Por extensión, enfermar. Molestar. Cuando alguien embroma a otro no trata de enfermarlo precisamente, pero sí de molestarlo, de fastidiarlo. «—¡Ya no estés embromando a tus hermanitos». También sirve…

Embromé

Embromé  (Me embromé) Equivale a decir «no, claro que no», es una negativa enfática, tal como «me fregué» o «me reventé». «—¡Me embromé! Yo no voy a esa fiesta, va a estar aburridísima».

Embutido

Embutido  Terracería. Relleno de cascajo para emparejar el piso.

Empaquetado

Empaquetado  Emperifollado. Bien vestido, acicalado. «—¡Maare, hoy sí que estás bien empaquetado!»

Empinar

Empinar  Subir, elevar, trepar, levantar. «—Vamos a empinar el papagayo». «—Sube por la escalera y empínate a la azotea». «—Empina tus nalgas para que te pueda inyectar».

Empingorotado, da

Empingorotado, da  Persona de polendas. Gente presumida y fatua. «—Venías el otro día muy empingorotada y de mucha pipa y guante».

Emposmar

Emposmar  Recargarse los intestinos de gases. Atonía intestinal causada por un exceso de comida. «—Ese niño está muy emposmado, parece timbal su barriga».

Empujador

Empujador  Se llama así a las personas que azuzan, que presionan, que tratan de convencer, que engatuzan a alguien para hacer algo. Luego, para rechazarlos, se dice: «—Empujadores, al muelle», es decir al trabajo de carga y descarga de los barcos.

Encima

Encima  Ñapa. Dulces, caramelos, un poco más de lo mismo que se compra, que el tendero regala al comprador como signo de cordialidad. Encima, algo que se da al final. Pilón. Así dicen en otros lados, originalmente, por el obsequio de un trozo de piloncillo.

Ensuciar

Ensuciar  Eufemismo por defecar. «—Ahorita vengo, voy a ensuciar».

Entonces

Entonces  Muletilla, para expresar nostalgia, tristeza o ternura. Se usa casi siempre al final de las frases. «—¿Y su hijo, don Galo?» «— ¡Ay Dios!… está ido en los Estados Unidos, entonces… Se fue del pueblo». «—Si usted quiere, a lo sirvo a usted entonces…» «—¿Y, ya no hacen el alfeñique así, entonces?» Forma de…

Entre

Entre  Dentro. «Llego entre una semana». «Dice que entre poco va a comprar la casa». en ocasiones, también sustituye a mientras: «Entre más te doy, más quieres».

Entrelugar

Entrelugar  Trabajar entrelugar es estar de planta una persona en el servicio doméstico, que allí vive.

Escarpa

Escarpa  Acera, banqueta. «—Marucha, súbete a la escarpa, ahí viene un auto».

Escorar

Escorar  Mar. Poner en forma ordenada la carga en un barco, para que éste no escore o se incline más allá de la línea del ángulo de escora. En Yucatán, acomodar o arreglar cualquier cosa. «—Estoy escorando mi estante». «—¿Quién escoró mis libros?»

Eses

Eses  Objetos de hierro en forma de «ese» que se utilizan para ensartar un extremo en la soga o brazo de una hamaca, y el otro, en un gancho llamado hamaquero, fijo en la pared. Así la hamaca queda «tendida». «—No te puedo poner tu hamaca porque no hay eses».

Espelón

Espelón  Del M. xpelon. Frijol de color morado y verde, pequeño y tierno, de vaina larga, natural de la región. (Phaseolus spp.) Se hacen con él diversos tipos de tamales y guisos.

Esperma

Esperma  Parafina. Hay velas de sebo, de cera y velas de esperma. «Tráeme un candelero porque se me está chorreando la esperma».

Estante

Estante  Ropero. Mueble que se usa como tal. Al estante de los libros se le tiene que aclarar este uso.

Estar

Estar  Auxiliar para apoyar formaciones verbales muy nuestras: «—Tanuz, está ido en su pueblo», «—Agárrate, que tu papá ya está viniendo», «—No puedo hablar contigo porque me estoy yendo». «¿—Ya está listo todo maistro?.. —Ya estuvo».

Estibar

Estibar  Mar. Poner objetos en estiba, uno sobre otro. Estibar y escorar —palabras metidas a funciones de tierra adentro— son marinerismos parecidos, sólo que estibar implica acomodar las cosas sin tanto orden o intención: «—Estos platos no los quiero chen estibados, por favor, escóramelos bien».

Estragado

Estragado  Estropeado, dañado, insensibilizado. «—Tengo estragado el estómago». «—Francamente, tienes muy estragado el gusto».

Estribar

Estribar  Consistir, residir. De uso muy frecuente como lenguaje común. «—Oiga, ¿en qué estriba la diferencia entre este caldo y el sufrido?»

Estribilla

Estribilla  Tela blanca de algodón muy usada por los campesinos mayas para la elaboración de hipiles, justanes, blusas y calzones.

Estroquear

Estroquear  Del Ing. Stroke out. Tirarle a alguien el tercer strike. Liquidar, sacar de la jugada.

Exprés

Exprés  Viajero que hace compras por encargo, lleva y trae correspondencia y noticias de un pueblo a otro.

Fabricar

Fabricar  Construir. «—Argimiro está fabricando su casa». «—¿Te acuerdas de aquel su terreno de Raúl? …pues ya tiene tremenda fábrica».

Fáen

Fáen  Del Ingl. fine. Algo bueno y rico. «—Chócomil fáen». Así pregonaba un puestero de refrescos en la Plaza Grande.

Faja

Faja  Cinturón. «—Tráeme mi faja atabacada».

Fantoches

Fantoches  Títeres, marionetas. «—Anoche fuimos a gustar los fantoches».

Fila

Fila  Cola. «—Ocupe usted su lugar en la fila».

Filarmónica

Filarmónica  Órgano de boca. Armónica. «—Ya te dije que odio que me chupen mi filarmónica».

Filo

Filo  Hoja de rasurar, cualquiera. || También, tener filo, equivale a tener ojeriza a una persona. «—Saqué malas calificaciones… el maestro me tiene filo».

Fininito

Fininito  Delgado, delgadito, más que delgadito. «—Necesito una tela fininita, muy fresca y transparente».

Físico

Físico  Se dice de alguien que constantemente gesticula, que hace muchos visajes cuando habla y que, por lo general, quiere parecer muy fino o muy simpático.

Fixú

Fixú  Del Fr. fichú. Pañoleta. Chal de tejido abierto, toquilla.

Flechero

Flechero  Chiflón o corriente de aire: «—Tengo kampach (V.), porque me dormí en el flechero», por extensión, situación peligrosa en que alguien se puede poner. «—Te sugiero que cambies de actitud, porque te estás poniendo en el flechero».

Fletado

Fletado  Mar. Apresurado; con mucha prisa. «—En cuanto le dije que querías verlo, salió fletado a verte».

Fletarse

Fletarse  Mar. Ponerse inmediatamente a disposición de alguien para hacer algún trabajo o servicio. || Estar dispuesto, listo, preparado para emprender alguna acción. || Ser, en exceso, servicial. «—Si no te gusta ¿pa’ que te fletas?» || Ponerse uno «a tiro». Ponerse uno «hot» (V.).

Flux

Flux  Traje, vestido de hombre. Se dice: «Flux de casimir, flux de dril». «—Ayer, con tantísimo calor, me tuve que poner mi flux azul pavo».

Fo

Fo  Arc. Interjección de asco y rechazo, similar, aunque más fuerte que el amanerado «fuchi».

Fogaje

Fogaje  Cub. Afta, «fuego» que sale en los labios.

Fraile

Fraile  (Esquina de…). Se dice de una construcción hecha en «esquina de fraile» cuando está orientada al Norte y al Oriente: orientación que permite la mayor frescura por estar expuesta a los vientos dominantes y a la sombra.

Francés

Francés  Pan blanco en forma de barra o baguette. «—Voy por el francés».

Fresco

Fresco  Brisa. Temperatura que refresca en la noche. «—Salimos a tomar fresco». «Ahora sí, hay tanto calor que hasta el fresco está caliente».

Frescura

Frescura  Hierba que crece por entre el césped (Pilea muscosa).

Frichider

Frichider  Nevera, refrigerador, de la marca que sea. Algunas personas dicen con x: frixider.

Fuerte

Fuerte  Trago de aguardiente. «—¿Nos tomamos otra cerveza o cambiamos al fuerte?»

Funda

Funda  Aparte de sus usos comunes se emplea como sobre, cubierto de papel o cartón. «—Qué bonito disco, déjame veo la funda». Cuja (V.).

Galería

Galería  Sitio de segunda clase, arriba de los cines o teatros, más barato que la luneta. Con el fin de quitarle su sentido degradado o despectivo se le comenzó a llamar balcony (V.).

Galón

Galón  Cualquier envase de hoja de lata más o menos grande, —de entre cinco y diez litros— sea redondo o cuadrado. «—Los aguadores venden agua por galones».

Garganta

Garganta  Por cuello. «—Los yucatecos tienen muy corta la garganta». «—Policarpo está muy sampado, casi no tiene garganta».

Gargüelo

Gargüelo  Garganta, tráquea. «—Mamá, Jorge Humberto me estaba apretando el gargüelo».

Gas

Gas  Petróleo líquido no muy refinado, de color morado o verde, que se usa como combustible para los quinqués. En Yucatán se le emplea mucho para frotarlo en los pisos de mosaico después que éstos han sido barridos y trapeados, para pulirlos y darles brillo.

Gastada

Gastada  Dinero que se da a los niños el fin de semana. Domingo.

Gastar

Gastar  Por acabar, consumir, terminar. «—Usted no se me levanta de la mesa hasta que gaste su almuerzo».

Gato

Gato  Bíceps. «Conejo», en el centro de la República.

Gazuza

Gazuza  Ganas repetidas, sucesivas, de hacer algo o conseguir algo. «—Estoy con la gazuza de ir a Mérida para ver a mi mamá».

Girín girín

Girín girín  Estar en el girín girín. Ir y venir sin ninguna utilidad ni fin práctico. «—Tú nomás te la pasas en el girín girín, ¿qué haces?»

Globo

Globo  (Del panadero). Recipiente metálico de base circular, paredes cilíndricas, de un metro o poco menos de diámetro y con tapa en forma de cono. Es el recipiente del pan dulce que los panaderos llevan sobre sus cabezas, a veces en equilibrio sobre sus bicicletas, de casa en casa.

Globulitos

Globulitos  Grajeas. Las pastillas de azúcar medicadas de uso frecuente en la homeopatía.

Golpear

Golpear  Tocar, llamar a la puerta. «—Anda a ver quién está golpeando». «—¡Ahí golpean!… que alguien vaya a abrir». Se contesta «—Ahí va».

Granizado

Granizado  Refresco preparado con hielo raspado o molido y jarabe de frutas. || En el resto del país se conoce como «raspado».

Gritotear

Gritotear  Gritar con exceso y con mucha frecuencia. Gritonear.

Grosella

Grosella  Árbol y su fruto. (Phillantus acidus). Frutita ácida muy popular y que como la huaya o el nancen, tiene su tiempo y moda. Se come con sal y chile. Naturalmente no es el fruto de color rojo vivo (Ribes rubrum) conocido en otras partes como tal.

Guagua

Guagua  Cub. Autobús urbano. Camión de pasajeros. Se usa con el mismo significado en Cuba y en las Islas Canarias, de donde esta palabra parece ser, en realidad, originaria.

Guapo

Guapo  Trabajador. Alguien que trabaja con ahínco.

Guardadera

Guardadera  Burladero, lugar donde se «guardan» los toreros mientras no están toreando.

Guardarse

Guardarse  Esconderse. «—No llames al niño ahora, porque está guardado y no te puede contestar». «—¡Guárdate, guárdate!… ahí viene la chismosa de Addy».

Guía

Guía  Volante, manubrio, timón o dirección de cualquier vehículo. || También se llamaba así a la palanca recta de los antiguos «bolanes».

Guindar

Guindar  Mar. Izar, subir algo a un sitio alto, suspendiéndolo. || Colgar una cosa en algún sitio… pero también tender una cuerda y tensarla: guindar una bandera, guindar un papagayo, etcétera. «—Guíndame mi hamaca». Es palabra que se usa desde Tabasco hasta Yucatán.

Guisar

Guisar  Condimentar un plato servido con jugos, salsas, especias y hierbas, antes de sentarse a comerlo. «—Si vieras cómo guisa Chabelita su comida».

Guiso

Guiso  Platillo, guisado, comida. Se dice cuando se tiene hambre o se invita a una persona a comer: «—Siéntate y… éntrale al guiso» o «—Tenía yo tanta hambre que me senté y ¡éntrale al guiso!»

Gustar

Gustar  Ver o asistir a un espectáculo. «—No voy al cine con ustedes porque ya gusté esa película». «—Me llevo a los niños a gustar el circo». «—¿Dónde está Marilyn?… —Está gustando».

Ha’

Ha’  Agua. Casi todos los topónimos terminados con A implican la presencia del agua: Abalá, Mocochá, Dzityá, Bokobá, etcétera. Todos saben lo que esta palabra significa. «—¿Quieres beber algo?… —Yo, chen ha’ «.

Hacer

Hacer  Verbo auxiliar usado comúnmente al final de una oración, en la que la acción principal corresponde a otro verbo en infinitivo: «—Ese niño, puro llorar hace». «—Yo creo que Julio es tonto, sólo reírse hace». «—El pobre no pudo quedarse ni una semana, sólo pasar hizo». También se usa como auxiliar formando hibridismos con…

Hach

Hach  M. Verdadero, auténtico. «—Me hach gusta tu casa». Superlativo por duplicación: hahach. «—Te hahach gusta Soco, ¿no es verdad?». Muy cierto y verdadero, absolutamente auténtico. «—Bueno, ya vámonos, nomás nos tomamos ésta y la hach«.

Han

Han  M. Rápido. Acción realizada con prisa. «Han vístete, que ya es tarde». «—Agarró y se lo han bebió de un trago». Superlativo: hahán: «—Córrele y hahán tráeme mis gafas».

Hanalpixán

Hanalpixán  Del M. hanal, comida, y pixán, alma. Hanalpixán, comida de almas, de las ánimas. Ofrenda de alimentos que hacen los mayas a sus muertos en las noches del día de difunto.

Hasikilpak

Hasikilpak  Del M. ha’, agua, sikil, semilla de calabaza de variedad pequeña y p’ak, tomate. Salsa a base de tomates, semilla de calabaza en polvo, chile, sal y epazote.

Hatsahá

Hatsahá  Del M. haats, azote, y ha’, agua. Viento de agua. Es el viento fuerte, húmedo, cargado de rocío, como una ligerísima llovizna que generalmente anuncia la llegada de un aguacero.

Hax

Hax  M. Torcer con la palma de la mano sobre el muslo o entre las palmas de las manos, una cuerda, una cinta, una mecha u otra cosa. || Lavar ropa. «Hacerla hax«, ya que al lavar la ropa también se la tuerce y se la exprime.

Heladez

Heladez  Frío húmedo. «—Ponte un suéter porque hay mucha heladez».

Helé

Helé  M. Toma, aquí tienes, sí, cómo no, ya estarás, etcétera. || Significa una negativa profunda y absoluta, con una cierta carga derogativa. «—¿Me das un beso?» «—¿Si?, helé».

Hermanito, ta

Hermanito, ta  Hermano o hermana menor. El diminutivo establece implícitamente que son menores al que habla. Tal vez porque en M. hermano mayor se dice suku’n y hermano menor se dice wits’in. «—Yo tengo una hermana y dos hermanitos». «—Saúl es mi hermano, Calín es mi hermanito».

Hermosa

Hermosa  Se llama así a mujeres ligeramente gruesas, que aunque estén algo sobradas de peso conservan sus formas primitivas. En una fotografía de grupo: «—¿Quién es de todas tu esposa?», «—Ah, la más hermosa». (La más gorda).

Hetsmek’

Hetsmek’  Del M. hets’ soliviar la carga y mek’ abrazo, abrazar. Cargar a los niños a horcajadas sobre una cadera: «—Lleva a ese niño hetsmek’ para que no te canses». Especie de bautizmo maya. Ceremonia ritual en la que al niño se le dan simbólicamente machete, coa, calabazo, etcétera, y a la niña aguja hilo…

Hich’

Hich’  M. Nudo apretado. «—Hazlo hich’ para que no se suelte». «—Me está dando trabajo desamarrarlo, porque hich’ lo hiciste».

Hilaza

Hilaza  Hilo de algodón, corchado, gordo, que se usa para tejer.

Hilera

Hilera  Hilo. En Yucatán se llama hilera al hilo de coser de color blanco; a los de otros colores simplemente se les llama hilos. También, el hilo para tejer hamacas. «—Esta hamaca llevó seis cajas de hilera».

Hilo contado

Hilo contado  Hilo o costura contada. Expresión traducida del maya xokbichuy. Bordado de punto de cruz. || Se usan indistintamente las expresiones maya y castellana.

Hipil

Hipil  Del Nah. huipil—li. Gran colgajo. Especie de túnica siempre blanca, bordada en el cuello y en la orla inferior. Parte superior del «terno» de las mestizas yucatecas.

Histericoso

Histericoso  Se dice de alguien que con frecuencia adopta actitudes propias de los histéricos o neurasténicos.

Hoch’obear

Hoch’obear  Hibr. Del M. hoch’ob. El que se presenta sin invitación y con cara de hambre a la hora de comer en alguna casa o banquete. El que ve comer a otros y se acerca para que lo conviden. «—¡Niño! Vete a jugar por allí y no estés hochobeando la comida…» Por extensión desear ser…

Hojaldra

Hojaldra  Arc. Hojaldre. Se dice en vez de ojo: «—Ahí te dejo mi coche, échamele una hojaldra.» Se usa también como eufemismo por ano: «El maldito proctólogo, sin averiguar a que iba, me puso con la hojaldra al aire…»

Hojarasca

Hojarasca  Pan laminado y frito, que se come con miel o panela. Lo que en casi todo el país llaman buñuelos.

Hok’

Hok’  Del M. hok’ob, garabato, horquilla. Lazo formado para anudar. Enganchadura, nudo simple. Hacer hok’, enganchar, enlazar.

Holán

Holán  Holanda. Tela de holán o de Holanda. Tela sencilla de algodón, delgada. Camisa de holán. Holán se dice en México a lo que en Yucatán llamamos arandela (V.).

Hollejo

Hollejo  Piel delgada que se forma al cocer la tortilla de maíz.

Holoch

Holoch  M. Las hojas que envuelven la mazorca de maíz. Se dice a las persona que son cascarudas y flacas como apodo.

Holochitos

Holochitos  Hibr. Cigarritos hechos con tabaco picado y forrados usando, en lugar de papel, la hoja de la mazorca del maíz.

Holom

Holom  M. Avispón que fabrica sus nidos con lodo, en los que encierra pequeñas arañas para alimento de sus larvas. Animal sin cola. Se aplica a las aves de corral: «Gallina holom«, gallina sin cola.

Hombrera

Hombrera  Gancho para colgar la ropa en el clóset o estante.

Horcón

Horcón  Horqueta grande y gruesa que se utiliza como columna en el armazón de los techos y paredes de las casas de paja típicas.

Horqueta

Horqueta  Palo en forma de Y que sujeta la cuerda del tendido. «Tu guayabera está en la horqueta». Mata de horqueta. Arbusto pequeño de madera dura, piel blanda, de abundante savia blanca, que se ramifica mucho y al hacerlo produce muchas horquetas pequeñas propias para hacer los tirahules (V.).

Hotokbal

Hotokbal  Posición del cuerpo en que se levanta el trasero inclinando o agachando hombros y cabeza. Se usa frecuentemente en apócope: «—Ponte hot«.

Hotsokó

Hotsokó  Del M. hots’ arrancar cosas clavadas, «desempegar lo empegado», sacar dientes o muelas, y ko’ diente de ajo, grano de granada, diente de hombre. Chimuelo.

Hoy

Hoy  En lugar de ahora. «—Fue un gran porrazo… ¡Hoy sí que me dolió!»

Huach’

Huach’  Habitante del altiplano o del centro del país. En Yucatán se llama así a los que no son oriundos del Sureste ni de Veracruz. Se ha dicho que la voz proviene de «guarache», que era el calzado que traían las fuerzas alvaradistas cuando llegaron a Yucatán. Para nosotros el origen más probable es de…

Huay

Huay  M. Interjección que denota dolor, temor, susto o sorpresa. Es equivalente a ¡Ay! o ¡Uuy!… que ningún yucateco usa. ¡Huay!, decimos cuando nos cuentan de algún dolor, cuando nos duele algo, cuando tenemos temor de alguna enfermedad. «—Ni me lo digas, Hernán, ¡huay!» — ¡Huay! Es el grito característico para cuando uno se lleva…

Huaya

Huaya  Del M. wayum. Mamoncillo. (Melicocca bijuga) Fruto redondo como de dos o tres centímetros de diámetro, de cáscara siempre verde y pulpa entre sonrosada y anaranjada, de color parecido al del salmón. Color huaya. Este fruto es de sabor ácido y dulzón al mismo tiempo. Se dice que la huaya «es mancha» porque la…

Huevo de pava

Huevo de pava  Se dice de las personas pelirrojas, pecosas y coloradas, tal como son los huevos de las pavas.

Huhuxkí

Huhuxkí  Del M. hux, esmeril y ki, sufijo que adjetiva. De calidad áspera, rasposa. «—La hoja del siricote es huhuxkí«. «—Esta toalla está huhuxkí«.

Ib

Ib  M. Frijol blanco, pequeño, parecido a la alubia, que tiene un sabor característico, ligeramente amargo. || Variedad del frijol lima, propio de Yucatán. Cuando los ibes son tiernos, los hay blancos, amarillos y rosados. «—Los lomitos de Valladolid se comen con ibes».

Iches

Iches  M. Ojos. «Tiene sueño, sólo muts’ich (V.) hace». (Qué trincalos ojos). Por extensión, gemelo, mellizo: «Los Laviada son iches». || También, amigo inseparable: «—Bolio, hach es mi ich«.

Insultar

Insultar  Decir palabras obscenas y de mal gusto, groserías, majaderías. No se toma necesariamente como ofender, denostar, herir o agraviar a alguien, sino generalmente sólo como soltar ajos y cebollas aunque sea nada más que para darle fuerza y colorido al idioma. «—Irene insulta mucho, tiene boca de carretillero». «—Ahora está de moda insultar hasta…

Intransmisible

Intransmisible  Boleto de entrada o contraseña que adquieren los varones para entrar a una fiesta o a un baile. «—No voy al baile porque no conseguí intransmisible». Debe su nombre a que es personal y supuestamente no transferible.

Invisible

Invisible  Gancho para el pelo. Horquilla. Los hay grises, dorados, castaños y negros, para que se hagan «invisibles» entre el pelo.

Isk’um

Isk’um  M. Variedad de calabaza. Palabra maya compuesta de is, camote o batata, pero que al usarse en nombres compuestos suele adjetivarse para significar tierno y sabroso y k’um, nombre de una calabaza pequeña y muy apreciada. «—Las isk’um son mejores que las otras calabazas».

Iswah

Iswah  M. Tostada hecha con maíz tierno manteca y sal.

Jabín

Jabín  M. ha’bin, árbol de la familia de las leguminosas, de madera muy fuerte y duradera. (Piscidia comunis).

Jala

Jala  Anda, apresúrate, vamos, arranca. «—Jala marinero». «—Jala, que es cherna». Aumentar la velocidad: «—Creo que le jalas un poco porque vamos a llegar tarde». Hala.

Japanole

Japanole  Del ingl. japan y oil (aceite japonés). Tintura para zapatos que originalmente se importaba en Yucatán para teñir o pintar el calzado de algún color distinto al original. En sus etiquetas rezaría: black, blue o brown, Japan oil.

Jerentina

Jerentina  Arc. De hedentina, de hedor, peste. Es un curioso caso de transformación semántica en su forma y en su significado. Hoy se usa como travesura, diablura, estropicio. «—Esos niños han hecho jerentina y media», que es como decir que son «la peste».

Jipi

Jipi  Car. De Jipi-japa, una suerte de palma que se usa para hacer los sombreros Pamamá. Sombrero de jipi. «—Don Mundo venía muy chévere, de mestizo, y hasta de jipi».

Jiquipil

Jiquipil  Nah. Cuatrocientos. Palabra asimilada al maya, para montón, mucho, gran cantidad de algo. «No, no puedo salir, tengo un jiquipil de cosas que hacer».

Jorobar

Jorobar  Euf. Por joder, en su acepción común de molestar continuamente. «¡Hace rato que me está jorobando…!»

Juelaxtucha

Juelaxtucha  Hibr. De hijo de la… y del M. xtuch, mona. Hoy se emplea, a más de su sentido insultante, como expresión de asombro o para dar énfasis. «—El otro día me caí de mi hamaca… ¡Juelaxtucha!»

Julepe

Julepe  Enredo, argüende, alboroto, palabrerío, escándalo. La palabra proviene del árabe yulleb, que significa agua de rosas, pero se usa irónicamente. «—¡Esos vecinos se traen un julepe!»

Justán

Justán  Fustán. Enagua blanca que se usa como ropa interior, particularmente en los trajes de mestiza. Sayuela.

K’abax

K’abax  M. Comida caldosa, sancochada, cocida sin manteca, en especial el frijol. Frijol k’abax. Como el frijol k’abax es generalmente negro, luego se usa para calificar despectivamente a la gente de pigmentación oscura. «—Elvirita está medio k’abaxona, ¿verdad?»

K’abik

K’abik  M. De k’ab, caldo, licor, humor e ik, chile. Guiso con caldo picante.

K’altá

K’altá  Del M. k’al, cerrar, detener con obstáculos y ta’ materia fecal. Estreñimiento. Se aplica más a los animales. Las gallinas padecen k’altá.

K’alwix

K’alwix  Del M. k’al, cerrar, obstruir, tapar, y wix, orín, orinar. Dificultad para wixar. Enfermedad de la próstata que produce frecuentes visitas al mingitorio.

K’ambul

K’ambul  M. Ave grande de plumaje negro, con cresta y moco amarillo. Oco faisán. (Crax rubra).

K’anabal

K’anabal  M. De k’an, amarillo y abal, ciruelas spondias. El apellido del Gob. tasbasqueño Garrido Canabal, tiene este origen.

K’anch’uy

K’anch’uy  Del M. k’an, amarillo, y ch’uy, racimo, colgar. Se dice de las frutas que se vuelven amarillas antes de madurar, por falta de agua. «—Estas chinas bótalas, están k’anch’uy«.

K’anisté

K’anisté  M. De k’an, amarillo is, camote y té, árbol. (Pouteria campechiana). El árbol y el fruto del zapote amarillo.

K’ankab

K’ankab  M. De k’an, amarillo y k’ab, tierra. Se dice de cierta tierra, más roja que amarilla, que contiene mucho óxido de hierro y carbonato de cal.

K’anlol

K’anlol  Del M. k’an, amarillo, y lol, flor. (Tecoma sambucifolia). Las flores monopétalas de color amarillo, antes de abrir contienen aire, por lo que los niños suelen reventarlas golpeándolas en la mano o en la frente. Flores «tronadoras». «X-canlol«.

K’anxok’

K’anxok’  M. Indio de la región de Valladolid que estuvo mucho tiempo viviendo en estado semisalvaje. «—Los k’anxok’es eran la guardia personal de Iturralde».

K’askep

K’askep  Del M. k’as, malo, feo, y kep, miembro viril. Feo como tal. «—Esta pintura te quedó medio k’askep«.

K’asop

K’asop  M. Medio quemado, medio tostado. Tortilla de maíz recalentada.

K’astak’án

K’astak’án  Del M. k’as, malo, en este caso medio, a medias, y tak’an, madurado así un tanto, a medio madurar. Ni maduro, que empieza a madurar; ni crudo ni cocido, semicocido. Ni verde, ni amarillo. «—A mí los tamarindos me gustan k’astak’anes. «—Oye… esta niña ya se está poniendo k’astak’án». «—El chicharrón k’astak’án viene con…

K’aw

K’aw  M. Variedad regional del mirlo, de cola grande. Zanate. Icterideo de color negro azulado y grande el macho: tso-k’aw, y parda y más pequeña la hembra: x-k’aw. Hacen una gran variedad de voces escandalosas.

K’axbak

K’axbak  Del M. k’ax, liar, atar, vendar, ceñir algo y bak, huesos. El que ata o desata y venda y compone huesos. Huesero. Quiropráctico.

K’axkal

K’axkal  Del M. k’ax, liar, atar, y kal, garganta. La cuerda con que se asegura a los caballos al cuello. «—¿Dónde está el k’axkal de mi caballo?»

K’echeok

K’echeok  Del M. k’echel, participio pasado de kech, torcer, y de ok, pie. Patichueco.

K’erés

K’erés  Del M. k’elé ich, turnio, bizco. Estrábico. «—Pobre Betito, tiene su ojo así, medio k’erés».

K’is luum

K’is luum  M. De k’is, ventosidad, flatulencia, pedo, y luum, tierra, suelo. Chaparro y pernicorto. «Kispolvito» (V.).

K’ok’ol

K’ok’ol  M. Cosa sucia, chorreosa de tierra, ollín, polvo, grasas u otras suciedades.

K’ol

K’ol  M. Salsa blanca preparada con masa de maíz desleída y espesada al fuego. Salsa densa como atole, muy espesa. «K’ol indio», platillo regional preparado con esa salsa y carne de pavo, puerco o jabalí, aderezada con achiote, epazote, etcétera. Plato ceremonial de los ritos milperos. Salsa, otra, preparada con harina de trigo y azafrán.…

K’olís

K’olís  M. Calvo, pelón, pelado al rape. «—El nené nació completamente k’olís«.

K’omoh

K’omoh  M. Olor como a herrumbre, agrio, acre, desagradable y repugnante, como el que dejan los huevos en las vasijas en que se consumieron. Olor característico de los mariscos que empiezan a descomponerse.

K’op

K’op  M. Coscorrón, golpe dado con los nudillos en la cabeza de alguien, «cocotazo». «—Chiquito, quítate de aquí, que a te meto un wask’op» (V.).

K’oroch’azo

K’oroch’azo  Hibr. Del M. k’ol, k’olah, golpe, golpear, coscorrón. «—Niño, o dejas de chechonear o te meto un k’oroch’azo».

K’os

K’os  M. Criado. Ayudante personal, lambiscón de su jefe. «Ahí vino don Candito con todo y su x-k’os«.

K’oy

K’oy  M. Limpiar con el dedo hoyos pequeños. Se usa con el verbo hacer: «hacer k’oy«, escarbar agujero estrecho. «—Mira a aquél que mal educado, se está haciendo k’oy la nariz». Meter el dedo para robarse, digamos, un pedazo de frijol refrito, pastel o cualquier cosa susceptible de tomar o escarbar con la punta de…

K’ul

K’ul  M. La rabadilla del ave, de donde le nacen las plumas de la cola. Coxis. Por extensión y por homofonía, culo. «—Se dio un santo sentón en el k’ul«.

K’ulim

K’ulim  M. Fruta que se secó antes de madurar. Fruta seca. Por extensión persona seca, enteca: «—¿Qué pasó contigo, k’ulim?»

K’ut

K’ut  M. Mortero. Vasija de madera y la salsa del chile que se hace en ella. «Deshacer estrujando o pisando en mortero algo». «Majar el chile o cosas jugosas en almirez». Se usa en la forma híbrida «hacer k’ut«. Moler en almirez. También lo que así se muele: «chile k’ut«. Molcajete.

Ka’

Ka’  M. Variedad de calabaza comestible, redonda, lisa, de color blanco listado por rayas verdes. De ella se extrae la semilla llamada pepita gruesa. «X-káita«.

Ka’chich

Ka’chich  Del M. ka’ dos, en este caso partícula duplicativa y chich, abuela. Bisabuela. Se emplea generalmente, en un juego familiar que consiste en levantar en vilo a un niño tomándolo de la cabeza con ambas manos y preguntándole ¿quiéres ver a tu ka’chich? En Mérida dicen por trasformación semántica: «…La cara e’ tu chich».

Kakachkí

Kakachkí  M. Quebrajoso, frágil, que fácilmente se quiebra. «—Cesarito, no te subas que el caimito ese está muy kakachkí«.

Kamach Cristo

Kamach Cristo  Del M. kamach, quijada prógnata, y Cristo. Persona de quijada saliente y caída como la quijada de Jesucristo muerto en la cruz.

Kamaján

Kamaján  Pícaro, astuto, colmilludo. Alguien que sabe sacar provecho para sí de cualquier situación.

Kananchayote

Kananchayote  Hibr. Del M. kanán, guardar, hacerse cargo de algo, cuidar, guardador, cuidador, y el Nah. chayotl. Nombre común del espantapájaros. Por extensión se llama así a la gente de baja condición social, cursi o mal vestida. «—Gladys es una x-kananchayota».

Kananpal

Kananpal  M. Tutor: ayo de niño; guardador de huérfano. Cuidador de un menor o de un pupilo. Generalmente se emplea para designar a un criado de mínima importancia, al servicio personal, directo, de su patrón. «—Ya llegó don Medina con su x-kananpal«. (En este caso la X —para el femenino— se usa como despectivo).

Kank’alás

Kank’alás  M. Una lagartija que se menea mucho al caminar. Se aplica a los afeminados y homosexuales. Cangrejo (V.).

Kantirix

Kantirix  Del M. k’ank’ilixche’. (Acacia farnesiana). Planta de tallo y tronco muy espinoso y flores amarillas en cabezuelas globosas, muy fragantes, que se utilizan para perfumar la ropa en los roperos. Aromo.

Kat

Kat  M. Árbol, y su fruto comestible, llamado comúnmente «pepino kat» o «pepino de la tierra». (Parmentiera edulis). Cocido en agua se usa como diurético y es de sabor amargo dulzón. Su pulpa es de color verde-morado y se come en diversos guisos de la tierra como el puchero y el salpimentado. No se come…

Keltsé

Keltsé  Del M. kel y tsé. Ambas palabras tienen virtualmente el mismo significado: acción y efecto de triturar. Se aplica a los granos, especialmente de maíz cuando no están bien molidos, sólo quebrados. El maíz keltsé se les da a los pollos y a las gallinas. También se suele usar la forma simple tsé.

Kexbil

Kexbil  M. Procurar o provocar a alguien a hacer algo. En el lenguaje común se utiliza con el verbo castellano hacer. «Hacer kex«. Provocar el deseo de comer, por ejemplo, con ruidos como cuando está uno comiendo. «Hacer kex al niño» es provocarle, digamos, las ganas de orinar: «—wixi wixi wixi«.

Ki’ki’

Ki’ki’  Apacible, mansamente. Actitud mansa. «Estaba ki’ki’ acostado durmiendo mi chan siesta cuando me viniste a despertar».

Kirits’

Kirits’  Del M. kilits’, cosa sucia y percudida. Sucio, mugriento. «—Tu camisa tiene kirits». «—Este cuello está verdaderanmente k’irits’oso«.

Kispolvito

Kispolvito  Hibr. De kis, ventosidad, flato y polvo. Que se «pee» y levanta polvo del piso. El diminutivo señala su corta estatura.

Kolonté

Kolonté  M. Pájaro pito o pájaro carpintero grande, de cabeza colorada y cuerpo negro. (Ceophloeus scapulari).

Koox virar

Koox virar  Hibr. Del M. koox, vamos, y del español, virar, cambiar de rumbo. Hombre que no es firme en sus principios y cambia de bando, de opinión. «Veleta». (V.).

Kopó’

Kopó’  M. Nombre del álamo blanco o higuera americana o higuerón, llamado amate en el centro y sur de la República. (Ficus cotinifolia). De la corteza de este árbol se extrajo la materia prima para hacer el papel mesoamericano precolombino. También es llamado hu’un en maya, que es el nombre que se da al papel.

Kots’

Kots’  M. Acción y efecto de enrollar; taco. Tortilla de maíz arrollada, cualquier cosa arrollada: «—Lía Ivette está hecha kots’ en su hamaca».

Kots’itos

Kots’itos  Tacos fritos dorados, por lo general sin ningún relleno, rebañados de salsa de tomate y epazote, espolvoreados de queso blanco.

Kuch

Kuch  M. Cargar, y la carga. Hacer kuch, cargar. «—Hizo kuch a su hermanito». También se llama kuch a los jorobados, por la carga que llevan a la espalda. Lo mismo a la gente que «carga» ropa inapropiada. Algo kuch, por tanto, es algo chabacano, de mal gusto. «Betty es una x-kuch«.

Kuch pach

Kuch pach  Del M. kuch, cargar, y pach, espalda. Cargar sobre la espalda. «—Llevaba kuch pach un saco de maíz».

Kuch vestido

Kuch vestido  Hibr. Se dice de las mujeres que abandonan sus hipiles y adoptan la ropa occidental. Se emplea también para designar a las mujeres de baja condición social.

Kuchitranca

Kuchitranca  Hibr. Del M. kuch, cargar, y tranca. El que carga la tranca. Despectivo para gente de clase baja. También dicen «kuchipapa».

Kuklim

Kuklim  M. Escarabajo que vuela alrededor de la luz.

Kuklimtá

Kuklimtá  M. Escarabajo pelotero, el rodador de excremento. Coleóptero de color verde. Gente de baja estofa: «—Ese Mario Iván es un x-kuklim-tá«.

Kulne’

Kulne’  Del M. kul, mocho desmochado, cortado, truncado y né’ rabo. Rabón. «Perro kulné». K’ulimón, sin cola, «gallo k’ulimón».

Kuxum

Kuxum  M. Moho, hollín, orín, óxido, verdín. El hongo verde pequeñísimo que se extiende en lugares húmedos, piedras, paredes. El óxido que se pega a los metales abandonados a la intemperie, sobre todo en lugares húmedos.

Laberinto

Laberinto  Escándalo, bulla, ruido, algarabía, alharaca. «—Estos vecinos se traían anoche un laberinto…» Tal vez su origen se encuentre en el significado castizo: confusión, enredo, jaleo, lío, embrollo. || Laberinto como «dédalo» o sitio de caminos entrecruzados de difícil salida, es de uso poco común. En Yucatán, el Laberinto de la soledad, más bien sonaría…

Laberintoso

Laberintoso  Alborotador, escandaloso, alharaquiento. Persona dada a hablar fuerte y a hacer relajo.

Ladrillo

Ladrillo  Mosaico. Piso de mosaico por lo general con dibujos de colores, fabricado de una pasta especial. El ladrillo rojo es de muy poco uso —casi ninguno— en la construcción de casas. «—Qué bonitos ladrillos pusiste en tu sala». En Yucatán, por lo general, no se usan los ladrillos de construcción, se usan blocks (V.).

Laja

Laja  Capa pedregosa que se extiende bajo tierra. Se emplea en metáfora como algo de extrema resistencia: «—Eric quería conquistar a Addy, pero se topó con laja». En Yucatán es difícil escarbar la tierra sin topar en laja.

Lanzado, da

Lanzado, da  Persona que se ha tirado a la mala vida. Lanzarse. «—Marilú, pobre, la dejó el marido y está lanzada».

Lapo

Lapo  Bofetada, cachetada, golpe dado con la mano abierta en la cara. En castizo es el golpe que se da con un látigo o un palo.

Lasgar

Lasgar  (Por lascar) Hacer lascas, despostillar: » —Este plato está lasgado».

Lastimada

Lastimada  Lastimadura. Herida pequeña. Tener una lastimada. «—Los niños siempre tienen lastimadas en las rodillas». Se usa como sustantivo: no se diría comúnmente, tengo un dedo lastimado, sino tengo «una lastimada» en el dedo.

Lata

Lata  (Lata de gas). Ser más bruto que una lata de gas. También para envase, bote, galón (V.).

Lavado

Lavado  Conjunto de ropa que se ha de lavar o se ha lavado al mismo tiempo. «Tengo mucho lavado». || Lavativa.

Lazo

Lazo  Moño de cinta de color que se anuda en el t’uch o sorongo de las mujeres cuando se visten de terno. «—Esa mestiza traía un lazo verde que hacía un juego precioso con su rebozo».

Lechar

Lechar  Pintar con cal. Blanquear las paredes. Enjalbegar, enlucir, encalar.

Lek

Lek  M. Calabaza rastrera y de frutos grandes de forma más o menos esférica, cuya cáscara, leñosa, con una pequeña abertura, se usa para guardar tortillas. (Lagenaria ciceraria). Sus mitades se emplean como jícaras en la cocina o en el lavadero.

Lem

Lem  Del M. leman, cosa sosegada, mar o viento tranquilo. Tardo, lento, apático, inactivo, débil de carácter, manso así. «—Se casó la pobre de Mildred… y su marido le resultó un H-lem».

Lemkep’

Lemkep’  Del M. lem, manso, apático, y kep’ miembro viril. «—Ese don Fermín, es un H-lemkep».

Leñazo

Leñazo  Batazo dado a la pelota en el beisbol. Golpe, trompada.

Lets’

Lets’  M. Lamida, lambetada. Hacer lets’. «—Hizo lets’ su plato». Por extensión y de manera muy generalizada, se aplica a los aduladores: «Fulano es un let’s«.

Lets’it

Lets’it  M. Lambiscón. De let’s, lamer e it, culo. Lambiscón y lets’it tienen exactamente la misma etimología. Literalmente, lameculos. Alguien que se dedica a elogiar a otro con exceso, indignamente, rastreramente.

Levantar

Levantar  Por guardar. «—Tengo levantado un dinerito para la boda de mi hija».

Levisa

Levisa  Car. Piel de un pez del Golfo (Dasibatus torrei) de escama muy dura, por lo cual se le emplea como lija. Se dice de algo que es áspero como la levisa.

Licapigio

Licapigio  El que acecha por las rendijas o las ventanas a las muchachas cuando se desvisten. De licar, ver, en lenguaje vulgar, y pygé, nalgas, en latín.

Licenciado

Licenciado  Se dice de alguien que alega mucho, que discute continuamente, que intenta siempre tener razón o aparentarlo. || Se usa como adjetivo: «—Este Wilebaldo, desde chiquito era muy licenciado».

Limpia

Limpia  Castigo corporal, nalgadas, azotaína. «—Hoy sí que este niño tiene que llevar su limpia».

Lit’í

Lit’í Del M. lit’ib. Ponerse de puntillas, empinarse sobre las puntas de los pies. «Hacer lit’í». «—Haz lit’í para que alcances y puedas ver».

Llegar

Llegar  Por hospedarse, alojarse. «—Llegamos en casa de tía Baluch». También.

Lóbrego

Lóbrego  Lugar agreste, abandonado lleno de hierbas crecidas descuidado. Si un terreno está muy lóbrego, no se habla de su oscuridad o su cualidad sombría o tenebrosa, sino del grado de abandono en que se encuentra, aunque esté a pleno sol.

Lobregón

Lobregón  Muchacho, crecido y alto. «—¿Rodriguito?… ¡Tamaño lobregón!»

Loch’

Loch’  M. «Tener o sustentar a alguien en brazos». Pasarle uno a un niño un brazo bajo la cabeza y el otro en las corvas o en las pantorrillas. «Hacer loch’«. «—Hazme loch’ » es como decir abrázame.

Lol

Lol  M. Flor. Se aplica comúnmente a la flor de calabaza y se emplea, sobre todo, en plural: loles. «—Comimos calabacitas con x-loles«.

Lonja

Lonja  Lardo, tocino, grasa de puerco que se suele comer desmenuzada mezclándola con carne, especias y otros componentes, como en el «puch» del puchero.

Macalancoso

Macalancoso  Achacoso, enclenque, trabajoso. Del M. ma kal a kep; ma, no; kal, vigor, fuerza; y k’ep, miembro viril.

Mach’

Mach’  M. Chato, de narices aplastadas. «—Isela está medio mach’ ella, pero le hace gracia».

Machis

Machis  Euf. ¡Madre! Es una exclamación que generalmente expresa asombro: «—¡Machis!, ¿ya viste la casa que compró Maruch?»

Majablanco

Majablanco  Manjar blanco. Natilla que se prepara con harina, azúcar y leche (poca) que se sirve espolvoreada con canela. Es dulce de fiesta popular y «novenas». Este «majablanco», curiosamente, también lo hacen color de rosa.

Majaderear

Majaderear  Molestar, importunar con majadería. Cuando se emplea con el verbo estar, equivale a estar molesto, a sentirse mal. «—Este chiquito está muy majadero, se siente mal».

Majadero

Majadero  Se dice del niño lloroso, molesto, que da lata.

Majar

Majar  Arc. Aplastar, machacar, machucar. «—Está majando el ajo en el mortero». «—Lo majó un auto y tan campante». «—Estaba arreglando la mesa y se majó un dedo».

Mak’

Mak’  M. Comer sin pan. Comer en seco. Comer cosas blandas. «—Sí almorzó, pero nomás mak’ lo hizo, y se fue enseguida…» Comer sin pan, sin hacer la «cucharita» con la tortilla.

Mak’achi’

Mak’achi’  Del M. mak’ comer, a posesivo para tu, tuyo, y ch’i boca. Cállate. No hables de eso. Se usa mucho como lenguaje críptico, cuando alguien no quiere que se enteren los que se supone no entienden, como los niños.

Mak’kum

Mak’kum  Del M. mak’ tapa, cerrar, y k’um, olla. Olla tapada. Guiso de pescado que se cuece en olla de barro. Se prepara con tomates, achiote, cominos, clavos, pimienta, cebolla y perejil.

Makal

Makal  M. Nombre de una planta de las familias de las aróideas de bulbo comestible y feculento. Una tuberosa de gran tamaño (Colocasia esculenta) de pulpa blanca y sabor agradable. Se suele comer cocida, endulzada con miel. Malanga.

Makalbox

Makalbox  Del M. makal, tubérculo y box, negro. Ñame negro.

Makech

Makech  M. Escarabajo sin alas, de color arenoso, de caparazón duro, que se cría en troncos y maderos viejos y que aparenta no necesitar alimento para sobrevivir. || Se le ve frecuentemente en los mercados, donde se vende como joya viva, cubierto el carapacho de piedras brillantes de colores. Infundadamente se le dice Camaleón. A…

Maktá

Maktá  Del M. mak, comer y ta’ excremento. Literalmente, comemierda. El que la come a puños y sin pan. Hana’ta’ (V.).

Makulán

Makulán  M. Hierbasanta. (Piper auritum). Planta piperácea de hojas grandes que se usan como condimento. Negación popular en lugar de mina’an, no hay. «—Ay Dios, mix x-makulán«.

Makulís

Makulís  Del Nah. makwilli, cinco, por la disposición de sus hojas, pentafoliadas. Árbol alto de flores rosa —lilas o amarillas— hay de las dos variedades (Tabebuia chrysantha). Su nombre en maya es H-Ahauché, que significa: árbol majestuoso. A veces, equivocadamente, la gente le dice Jacaranda. X-makulís.

Malix

Malix  M. Corriente, sin casta. Se aplica a los perros: malix pek’, perro malix. Por extensión se dice de las personas que tienen orígenes nativos: «—¡No hombre!, ese que oyes Freddy Wilbert Pool… es malix«.

Mam

Mam  M. Madre anciana, abuela o señora de respeto. Tal vez apócope cariñoso de mamá, «—Déjame te ayudo a bajar, Mam«. Mam, sin embargo, es la raíz del parentezco por el lado femenino, así, Mam es el abuelo por parte de madre, el nieto por parte de hija, etcétera.

Mameyazo

Mameyazo  Golpe. Alguien, al caer al suelo o al estrellarse en plena carrera contra un obstáculo, se dice que se dio tremendo mameyazo. Batacazo.

Mamola

Mamola  Exclamación que usan los niños como parte de un juego. «—Mira ese pajarito que vuela, ¡mamola!», dicen… y pegan ligeramente la garganta del niño cuando levanta la cabeza para mirar hacia arriba.

Mañana

Mañana  (Hacer la…) Se dice así del primer trago que toma alguien que lo acostumbra hacer diaria o muy seguidamente. El primer «farolazo».

Mancar

Mancar  Cortar, a golpes de piedra o de pedazos de fierro o de otros objetos duros contra otra superficie también dura, un hilo, una cinta, una cuerda o algo parecido. «—Pégale a este alambre y máncalo aquí». «—Este hilo está muy largo, lo voy a mancar». «—No te vayas a caer, que la soga de…

Mancha

Mancha  Es usual en Yucatán decir, de algo que causa una mancha persistente, difícil o imposible de quitar, que es «mancha». Por ejemplo, las frutas que tienen tanino «son mancha». «—Cómela con cuidado, porque la huaya es mancha». «—El meollo del coco es mancha, no se quita».

Mancuernas

Mancuernas  Gemelos, yugos que se ponen en los puños de las camisas. Mancuernillas.

Máquina

Máquina  Cub. Nombre común que se daba a los automóviles. (Así se les dice aún en Cuba). En Yucatán se quedó como interjección de asombro. «—¡Máquina!, qué sabroso está esto». Euf. por madre.

Marcar

Marcar  Encargar a alguien una tarea por hacer, especialmente a los niños en la escuela. «¿Dónde aprendiste eso, a mí nunca me lo marcaron». «—¿De dónde a dónde te marcaron hoy?»

Marrón

Marrón  Color vino o color guinda. En Cast. se usa para «atabacado» (V.).

Martillo

Martillo  Chofer eventual, que generalmente es contratado para manejar el coche propio, cuando uno está en trance de correr o está corriendo una parranda y teme sufrir un accidente. Muchas veces, el famoso «martillo» se vuelve compañero de borrachera.

Masi

Masi  Arc. (mas si). Expresión de duda: —»¿Masi ya se enteró…?» «—¿Masi tú se lo dijiste…?» Equivaldría a: «¿No será que…»

Masinó

Masinó  Arc. Implica, si se usa en pregunta, una búsqueda de apoyo a alguna afirmación «—Qué linda está, ¿masinó?», equivale a: ¿verdad? ¿No es cierto? || También significa duda temerosa. «—Masinó compusieron mi auto… Sí lo compusieron, ¿masinó?», o sea: «qué tal si no compusieron mi auto, sí lo han de haber compuesto, ¿verdad?» Es…

Matado

Matado  Desarrapado, harapiento. «—Oye, estás muy matado, mejor te cambias de ropa».

Max

Max  M. Nombre maya del chile conocido en otras partes como «piquín». (Capsicum frutensces).

Mayokol

Mayokol  Hibr. del español mayor o mayoral y del maya kol, milpa. Empleado de las fincas henequeneras, intermediario entre los campesinos y el mayordomo que reparte, vigila y recibe los trabajos de los plantíos e informa al mayordomo.

Mecate

Mecate  Medida de aproximadamente veinte metros lineales o veinte metros cuadrados; la más usual en el campo yucateco. «¿Cuántos mecates tiene tu terreno?» «—Voy a sembrar veinte mecates de maíz». || Cordel, soga delgada.

Mecatear

Mecatear  Tener «a mecate corto». Escatimar, cortar o reducir el dinero destinado a alguien.

Meco

Meco  Del M. mek’ encorvado, enarcado, torcido así de los pies. Combado de las piernas o que los pies apuntan al centro. Estevado, zambo. Sin embargo, «meco» se usa más frecuentemente para referise a aquel que tiene las puntas de los pies hacia adentro o que camina como loro. Patituerto.

Media

Media  Por calcetín. En España y en el Caribe se dice igual. «—¿Ya me zurciste mis medias azules?»

Mehenal

Mehenal  Del M. mehen, cosa pequeña, y nal, maíz tierno, planta y fruto. Variedad de maíz de grano pequeño. «El x-mehenal es un maíz muy apreciado en Yucatán».

Mehenk’um

Mehenk’um  Del M. mehen, cosa pequeña y k’um, calabaza. Calabacita.

Melocotón

Melocotón  Impropiamente se llama así a una planta trepadora de la familia de las cucurbitáceas, (Sicana odorífera) que da unas grandes bayas cilíndricas de unos 40 a 60 cm de largo por 10 de ancho, de color rojo amoratado, pendientes de sus ramas. Hasta hace algún tiempo, en casi todas las casas de Mérida se…

Mercocha

Mercocha  (Melcocha). Comúnmente es el nombre que se da a una especie de turrón hecho con miel de abeja, tan abundante en Yucatán. Se vende, por lo general, envuelto en hojas de almendro. En realidad la melcocha —miel cocida— es uno de los dulces más antiguos del mundo.

Mercochados

Mercochados  Huevos tibios, pasados por agua, con el tiempo suficiente para que se haga dura —amelcochada— la yema.

Miarda

Miarda  Por mierda. «—Préstame tu bici, no seas miarda».

Miriñac

Miriñac  Miriñaque. Tela de alambre tupido o de plástico, que se usa como mosquitero en las ventanas.

Mistela

Mistela  Bebida alcohólica que se prepara con aguardiente y hierbas aromáticas, cáscara de naranja, canela, etcétera. Es una derivación de la antigua palabra española mixtela (de mixtura), que es mezcla de alcohol y mosto de uva sin fermentar.

Mistelero

Mistelero  (tiempo…) Tiempo nublado, lluvioso, frío y ventoso que se dice provoca el apetito de beber y conversar con los amigos.

Mixtos

Mixtos  Fulminantes de pólvora que venían en tiras, en rollos, para los revólveres de juguete con disparos de repetición.

Moch’

Moch’  M. Pata de ave, los dedos de la mano o pie, envés de la mano. «Estaba tan bueno este pavo, que no dejaron ni los moch’es«. «—No metas tus moch’es en mi comida». Se usa también como «mocho», cojo, lo que muestra una extraña homofonía y homología con la palabra española.

Mocho

Mocho  Del M. moch’il, tullido, impedido, lisiado de pierna, brazo, mano o dedo, encogido de los pies o manos. Gafo, manco. Mocho, en castizo, viene de mutilado, (del latín, mutilus) así que de ser un préstamo de una a otra lengua, lo probable es que sea del castellano al maya.

Molestoso

Molestoso  Molesto, fastidioso. Alguien que molesta, que causa molestias. La Academia considera anticuada esta palabra.

Moltá

Moltá  Del M. mol, cosa allegada, recogida, juntada y ta’, excremento. Barrendero. Que recoge o barre excrementos, especialmente los de los caballos de los cochescaleza. Despectivo para gente corriente. «—Con todas sus ínfulas, Bladimiro es un moltá«.

Mondongo

Mondongo  Panza y tripas de res. Callos. También se llaman así los guisos que se hacen con ella: a la «andaluza» y «cab-ik» (V.). Es castellano generalizado en muchas partes, pero en Yucatán se prefieren sus sinónimos. También se dice por vulva.

Monifato

Monifato  Hecho un mono. Monigote, monicaco. Figura tosca y ridícula de persona o animal. Muchacho presuntuoso y torpe.

Monte

Monte  (Agarrar… monte).— Huir, aislarse. «A ver quién paga las deudas de Lizarraga, porque él ya agarró monte». En Yucatán se llama así, solamente, al campo inculto cubierto de hierbas y matorrales y no a las inexistentes montañas.

Morisca

Morisca  (Crema). Helado de leche y vainilla, con sabor artificial y color de rosa. Tutti fruti.

Morisqueta

Morisqueta  Mueca, expresión burlona que por lo general significa «ardid o treta propia de moros»; pero también «engaño o burla». De esta idea de burla se pasó a: «hacer gestos burlescos», «a burlarse de las personas haciendo visajes o gestos exagerados». «—Mamá, este Huayo me está haciendo morisquetas».

Morot

Morot  M. Encogido, arrugado, seco, retorcido.

Mosco

Mosco  Mosquito. Son tan molestos que por antipatía se les quita el diminutivo y también el plural. El insecto adquiere personalidad y voluntad de individuo: «—Hoy sí que está enfurecido el mosco», en lugar de: hoy sí están bravos los mosquitos.

Movetear

Movetear  De mover. La modificación se debe al propósito de indicar mayor intensidad o mayor frecuencia. El mismo caso de brincotear por brincar, de pintorrotear por pintorrear, y otros.

Muerto

Muerto  Boya improvisada que se sujeta a un extremo de la cuerda de la potala (V.).

Mukbipollo

Mukbipollo  Hibr. Del M. mukbil, enterrado, cocido o asado bajo tierra. Nombre de un tamal relleno de pollo, condimentado con chile, achiote y epazote, envuelto en hojas de plátano y horneado, tradicionalmente, bajo tierra.

Mukuy

Mukuy  M. Tórtola o paloma silvestre, de color rojo ceniciento.

Mulix

Mulix  M. Pelo rizado, crespo. Las aves de corral que tienen rizado el plumaje. Es curioso que en inglés, digan moorish, —de moro— por este pelo como el de los moriscos africanos.

Muts’ich

Muts’ich  Del M. muts’, cerrar, contraer, e ich, ojos. Contraer los párpados, parpadear seguidamente, como con un «tic».

Muts’ito

Muts’ito  Del maya muts’, cerrar, entrecerrar los ojos con sueño. Sueñito. Siesta breve. «—¿Dónde está don Fernando?» «…—Shht, está en su hamaca haciendo su muts’ito».

Nach’

Nach’  M. Recalentado. Resto de comida que se queda en la olla y que se sirve por la noche o al día siguiente de aquél en que fue preparado. Comida recocida o refrita. Se usa también, como sustantivo, «el nach’ del puchero». Frijol nach’, frijol refrito.

Nancen

Nancen  Nah. nantzin. Planta y su fruto. (Malpigia glabra). El fruto es casi redondo y pequeño, aproximadamente de dos centímetros de diámetro, de sabor y olor muy pronunciados, que se come como fruta, como dulce en almíbar o remojado en aguardiente. Con él se preparan dos bebidas alcohólicas, una crema y un «habanero». En M.…

Negociantar

Negociantar  Arreglar un aparato cualquiera; hacer algo, casi cualquier cosa. Resolver algo, componer un desperfecto. «—Es necesario negociantar esa pared, para que no siga derrumbándose». También se dice «negociar».

Negociante

Negociante  De uso común para sustituir palabras que generalmente por lo rápida y atropellada de una conversación, se olvidan al que habla. «—Pásame ese negociante…» «—¿Cómo se llama ese negociante?»

Negocio

Negocio  Palabra suplente de cualquier nombre que no llega pronto a la memoria del que habla: «—Asienta aquí ese negocio». Cuando se antepone el calificativo «mal», se quiere augurar algo indeseable: «—Está muy nublado… mal negocio». «Don Eduardo está calladito… mal negocio». Cuando se quiere averiguar algo: «—Oye tú, ¿qué negocio?»

Nené’

Nené’  M. Bebé, nene, niño pequeño. Se dice con marcado acento maya, glotizando la é final.

Neret’

Neret’  Del M. net’net’ o nenet’, estar trasquilado a cruces. La forma duplicada de net’, hace al verbo superlativo y significa mutilar o trasquilar mal o a cruces y a penderetes… y también roer a pedazos y comer mordisqueando, como el ratón. Se aplica al pelo, a la tela cortada a pedazos y a tijeretazos.…

Nevera

Nevera  Mueble con cualidades térmicas que se usa (usaba) para guardar con hielo, alimentos o bebidas que se desea (deseaba) conservar fríos. Por extensión y costumbre se le sigue llamando así al refrirgerador. Es voz que se oye en todo el Caribe. «—¿No tendrás una cervecita en tu nevera?»

Nich’

Nich’  M. Dientudo, dientón y también, bocado cortado con los dientes. Mordisco pequeño y cortante hecho a cualquier cosa. «—Dame un nich’ de tu pulpa». Hacer nich’, morder, modisquear.

No entonces

No entonces  ¡Cómo que no!, ¡claro que sí!, pero ¡desde luego!, etcétera. Se usa como expresión enfática de acuerdo. «—¿Es cierto que ya eres rico?» «—¡Ajá, no entonces!»

No y pues

No y pues  Negación, doblemente enfática, que indica la imposibilidad de hacer algo. «¿Vas a comprar la casa?», «—No y pues… si no tengo dinero».

Nochera

Nochera  Mujer que cubre los gastos de una de las noches de una novena. Los gastos comprenden el pago a la rezadora, la compra de flores, de velas, de incienso y de alhucema, y la preparación de dulces, majablanco y horchata que se reparten a los concurrentes al terminar el rezo.

Noroch

Noroch  Del M. noloch k’os, que significa cortar, afeitar el cabello hasta su raíz. De nol, roer, och, sufijo adjetival y k’os trasquilar. Se aplica a las cabezas rapadas «.—Trae noroch la cabeza». Estar noroch es igual que estar k’olís (V.).

Och

Och  M. Comadreja, zarigüeya, zorro del país. (Oposum virginianus). Un marsupial muy común, que mata y come las gallinas de los patios. Cuando lo atacan se hace al muerto con gran astucia y luego que se le deja, huye.

Ochkan

Ochkan  Del M. och, zorro y kan, serpiente. Culebra que suele ser de gran tamaño y que se alimenta de ratones y otros animales pequeños. Boa de la tierra. A veces, se le tiene en las bodegas de granos o abarrotes, como depredadora de ratas.

Oler

Oler  Despedir aroma fragante y agradable. «—¡Cómo hueles!» No es necesario agregar si bien o mal. En todo caso lo que huele mal, «apesta» (V.).

Op’

Op’  M. Tostar, cocer, asar. Se dice por tortillas recalentadas en las brasas. «—Op’itos para el caldo».

P’ich

P’ich  M. Tortilla gruesa, pim, hecha con frijol y manteca. Buliwah (V.).

P’irix

P’irix  M. PՒlix, órgano genital femenino. Por extensión, culo, ano.

P’irixhe’

P’irixhe’  M. Guiso de huevos revueltos, fritos con tomate, cebolla, chile dulce y, si se quiere, también con chile habanero.

P’it

P’it  M. Porción pequeña de líquido o cosa así. Se usa con el verbo hacer: hacer o hacerse uno p’it. «Pit tá«: Cagadita. «—El niño se hizo p’it«.

P’ot

P’ot  M. Copete de las aves. Peinado protuberante que parece un copete de ave. «—Nachito venía con su tremendo p’ot sobre la frente».

P’uh

P’uh  M. Batida de caza. Cercar a la presa, al venado, formando un círculo los cazadores y haciendo alharacas con gritos y ruidos de metales para acorralarlo. Esta palabra se hace extensiva a otras actividades: «—Al pobre del licenciado le hicieron el p’uh, entre todos».

P’urux

P’urux  Del M. p’ulux, barrigón, de vientre abultado. «—P’uruxón Cahuich, nacido en Tahmek, un pobre winik, con cara de pek…»

P’us

P’us  M. Jorobado, corcovado. Giba, y el que la tiene. «—Alcocer está medio p’usito«.

P’uts

P’uts  M. Irse de pinta. Faltar a la escuela o al trabajo. «—¿Parejura? …mañana vamos a hacer p’uts«.

P’uyul

P’uyul  M. Asiento o sedimento de la grasa del chicharrón cuando se fríe. Pedacitos de este sedimento. Empella, lonja tostada. Colesterol.

Pa’ su máare

Pa’ su máare  Eufemismo. Expresión de susto o admiración, según el tono. Se dice también «pa’ su mecha», «pa’ la sutra», etcétera.

Pabellón

Pabellón  Mosquitero. «—Hay tanto mosco que no podemos dormir sin pabellón».

Pagados

Pagados  (Estar pagados). A mano, que no se debe nada el uno al otro. Que alguna deuda de cualquier clase, si la hubo, ya quedó saldada. Estar a pré (V.).

Pahbu’ul

Pahbu’ul  M. Frijol acedo, agrio. «—Tengo tanta hambre que sería capaz de comerme una tortillita con pahbu’ul«.

Pahoch

Pahoch  Del M. paa, cosa que uno ha quebrado o desecho, y hooch, aporrear el soskil. Sacar las hebras de las pencas a golpes o con algún instrumento. Se dice del henequén cuando no está bien despulpado y conserva entre los filamentos parte de la corteza o pulpa de la penca.

Pak’achera

Pak’achera  Hibr. La que hace tortillas a mano. Vulgarismo por lesbiana.

Pak’achok

Pak’achok  M. De pak’ach, torta, tortilla y ok, pie: pak’achok. Las personas de pie plano. «—Ulises no hizo su servicio militar porque está pak’ach ok«.

Pak’ahás

Pak’ahás  Del M. pak’al, pegado, soldado, plantado y de haas, plátano. Textualmente, «sembrar tu plátano». Nombre de un juego o ejercicio que consiste en sostenerse de cabeza sobre las palmas de las manos, con los brazos estirados y los pies apoyados en una pared. Hacer pak’ahases es saltar de cabeza apoyándose uno en las manos…

Palucha

Palucha  Hacer la palucha, hacer como que se hace algo sin hacerlo. Fingimiento.

Paluchero

Paluchero  Cuentista, persona que finge y trata de aparentar que hace sin hacer.

Pan bueno

Pan bueno  Pan mandado a hacer o hecho con ingredientes finos y especiales. «Tengo ganas de tomarme un chocolate con pan bueno».

Pan de peso

Pan de peso  Calificativo para las persona presuntuosas y creídas. «—Mira a Arístides, se siente pero si… un pan de peso».

Pan menudo

Pan menudo  Pan sencillo, del que se vende en la calle y llevan los panaderos en su globo (V.).

Panal

Panal  Zucarillo. Especie de merengue. Espuma de azúcar, batida con clara de huevo y endurecida, que se usa como adorno y endulzante en leche. Los hay blancos y rosados, igual que el majablanco (V.).

Panela

Panela  Azúcar de caña sin purificar. Piloncillo.

Panucho

Panucho  Tortilla de maíz rellena bajo el hollejo de frijoles colados y refritos. La tortilla rellena se fríe y se sirve con carne de pavo en escabeche o con huevo duro y salsa de tomate, sufridos (V.).

Papabu’ul

Papabu’ul  M. De papak, embarrado, untado, y bu’ul, frijol. Tacos de huevo, rebañados en frijol con epazote.

Papasul

Papasul   M. Papasul. De papak, muy embarrado o untado, y suul, empapar, remojar. Platillo que se hace con tortillas de maíz empapadas en una salsa espesa de pepitas de calabaza xká, en su propio aceite, enrolladas con pedazos de huevos duros y rebañadas con salsa de tomate. Erróneamente se le dice, papatsul o papadzul, y…

Papelito

Papelito  Sobre pequeño de papel que contiene algún polvo medicinal.»—Me recetaron unos papelitos».

Parejura

Parejura  Ponerse de acuerdo, comprometerse a algo. Conjura, generalmente festiva o maliciosa.

Pasacola

Pasacola  Contienda entre dos papagayos (cometas papalotes), cargados en sus colas con navajas afiladas para, aprovechando los movimientos que produce el viento, con el artificio de cierta maña, cortar el hilo que sostiene al del contrincante y así hacer que el otro papagayo se pierda. || También se juega con bicicletas, tratando de tirar al…

Pasadía

Pasadía  Estancia de un día largo en la casa de algún pariente. Se entiende desde el desayuno hasta la cena. «—El domingo estuve de pasadía con Mechita». Si se prolonga a la dormida y posteriormente ab infinitum, se usa decir: Pasadía campechano. «—Esta doña Lucinda, pasadía campechano hizo en mi casa la semana pasada».

Pasar

Pasar  Me pasé a… o se pasó a… Equivale a la expresión «por poco». «—Ainas y me paso a caer», significa que estuvo a punto, muy cerca. «—Fíjate que el otro díe me pasé a morir». Evidentemente, el que habla no se murió, pero quiere informar que por poco.

Pasar el peine

Pasar el peine  Arreglarse uno, ponerse chévere. Peinarse uno y más. «—Oye Margot, ya va siendo hora de que nos vayamos a pasar el peine».

Pasel

Pasel  Enramada pequeña. Choza sin paredes. Cobijo mínimo en la milpa, de cuatro palos y apenas un techo de paja o zacate.

Pasta

Pasta  Cub. Jalea cocida hasta adquirir la consistencia de una pasta. Pasta de guayaba, de membrillo, etcécetera. «—Mira, yo prefiero que me des de esa pasta con queso». En México dicen ate.

Pastelear

Pastelear  Hacer zalamerías, festejar, galantear. Hacer gracias con el fin de conseguir algo.

Pata

Pata  Pan, como arrollado sobre sí mismo, largo y relleno de queso.

Pats’

Pats’  M. Desinflado, vacío. Lo que debería ser protuberante como bota o vejiga; vacío y sin plenitud. Se dice de las personas que tienen muy poco trasero. Desnalgado.

Pavo, va

Pavo, va  Pavo de patio y su pareja. (Meleagris gallopavo). «—Ayer comimos salpimentado de pava». Cuando es pieza de cacería se ha de agregar que es «de monte». (Agriocharis ocellata) «—Ramón nos está invitando a comer un pavo de monte que ‘tiró’ el otro día».

Pax trago

Pax trago  Hibr. del M. pax, instrumento musical, tambor, y trago. Gorrón de cantina, borrachito. Trovador que toca sin paga por andar en la parranda.

Paxux

Paxux  M. Del M. pak, pared y xux, avispa. Pelo que luce como los nidos de avispa cuando éstas lo cubren. Pelo afro. Rizado en extremo, pelo pajoso y muy revuelto. Como mulix, (V.) pero en superlativo.

Payoch

Payoch  M. Zorrillo. Zorrillo apestoso. (Mephitis spilogale conepatus).

Pebre

Pebre  Del Cat. pebre, pimienta. Manera elegante de llamarle al k’ol (V.). Salsa espesa de harina de trigo, pimienta, azafrán y caldo. Acompaña al relleno blanco, al queso relleno y otros guisos así. La salsa original española es una especie de vinagreta hecha con pimienta, ajo, perejil, sal y vinagre.

Pegar

Pegar  Es usual usar el verbo en pretérito de indicativo, para expresar rechazo a alguna sugestión. «—¿Vas a ir al velorio? «—¿Quién, yo?… ¡La pegué!» Es como si dijera uno, me fregué, me amolé. También se dice por combinar bien o hacer juego con otra cosa: «—Esa blusa no pega con tu falda».

Pegoste

Pegoste  Por pegote, alguien que «se pega», a los demás sin que lo llamen y los sigue a todas partes.

Pelarse

Pelarse  Cortarse el pelo. «—Tengo que ir a la barbería, voy a que me pelen».

Penchuc

Penchuc  Del M. pem, cosa gorda y gruesa y chuk, carbón. Tortilla gruesa hecha directamente en las brazas del carbón o la leña. Pim (V.) cocido al rescoldo.

Pepita

Pepita  Semilla de calabaza. Pepita gruesa que se obtiene de la calabaza llamada en maya k’um, y pepita menuda de la calabaza, ts’ol.

Perech

Perech  Del M. p’elech, justo, cabal, exacto, sin falta y sin exceso. Sin más y sin menos.

Perulera

Perulera  Guayaba perulera. Variedad grande de guayaba parecida a la pera. Una curiosa conseja asegura que los perales y los guayabos provienen de un tronco común y, que tanto los árboles como sus frutos se han ido diferenciando al paso de los años por los distintos terrenos y climas en que se dan, pero que…

Petén

Petén  M. Isla, península. Islote de ciénaga. Comarca, región o provincia.

Peten ak

Peten ak  M. de peten, isla y ak, bejuco. Cesta de este material que cuelga aislada del techo y sirve para guardar alimentos a salvo de los ratones, hormigas, etcétera.

Pib

Pib  M. Horneado. Lo que se hace pibil; lo que se asa bajo la tierra. Horneado bajo tierra. Cochinita pibil, venado pibil. Pibicochinita, pibipollo.

Pibinal

Pibinal  Del M. pib, asado bajo tierra, y nal, mazorca. Mazorca de maíz tierno horneada así.

Pibixpelon

Pibixpelon  Del M. pib, asado bajo tierra, y xpelón, espelón (V.) nombre de una variedad de frijol. Tamal hecho con masa de maíz y granos de frijol de esa variedad, envuelto en hojas de plátano y horneado así.

Pich

Pich  M. Orejona. Cuanacastle. Árbol de la familia de las leguminosas, de madera preciosa. (Enterolobium cyclocarpum). Posiblemente el árbol más grande y frondoso que crece en el Sureste.

Pich

Pich  M. Punta sobresaliente de cualquier cosa. Protuberancia. Botoncito, manija pequeña. «— No le puedo dar cuerda a mi reloj, se le cayó el pich’ «.

Pich’

Pich’  M. (Baño de…) — Baño rápido, sin jabonarse; echarse agua y secarse, como hacen los piches que se mojan la cabeza y se secan, sacudiéndose.

Pichel

Pichel  Del Fr. pichier. Jarra de cristal o vidrio.

Pichkulim

Pichkulim  Juego infantil. Se toman todos de las manos pellizcándose por el reverso y de pronto se sueltan a ver quién se quedó atrasado. Pipirigañas.

Picho

Picho  Pleito. «—Cuidado, no provoques al x-kanchakán, porque se arma el picho». Golpes en la calle entre dos muchachos rijosos.

Pim

Pim  Del M. pimpiwah. Tortilla gruesa.Tortilla gorda, que se come con chile, manteca y sal.

Pintorrotear

Pintorrotear  Por pintorrear; pintar algo sin ton ni son, sin cuidado; o deliberadamente inutilizar una tela o un papel rayándolo y pintando monas sobre él, generalmente en afán de juego.

Pipí

Pipí  M. Insecto. Animal real o imaginario con el que se suele asustar a los niños.

Pisot’

Pisot’  Coatí, tejón. (Nasua narica). Se les dice así a los narizones.

Pistear

Pistear  Tomar licor a pequeños sorbos repetidos, como para mojarse los labios solamente y retardar su disfrute.

Pita

Pita  Saco de henequén o de pita. «—Aquí hay que poner una cortina, aunque sea de pitas».

Pits’

Pits’  M. Insípido. Se aplica a bebidas poco dulces y, por extensión, a personas poco graciosas… «—Sí, Marisela es bonita, pero medio pits’ ella».

Pixoy

Pixoy  Nombre maya del árbol llamado «guácima» en otras partes. (Guazuma ulmifolia). Produce unos frutos que maduros se ponen negros y rasposos. «Pixoy» —en lenguaje tal vez críptico— se le decía al aguardiente que se producía de contrabando durante la prohibición (1915) decretada por el Gral. Salvador Alvarado. «—Vamos a echarnos un Pixoy».

Pixoyazo

Pixoyazo  M. Impacto que se produce usando el fruto del pixoy como proyectil. || Trago de aguardiente.

Plancheo

Plancheo  Trabajo de planchar. «—No he podido salir, estoy calurosa porque tuve mucho plancheo».

Plantificar

Plantificar  Por plantar. «—Me plantificaron un poste a la puerta de mi casa». «—Margotita dejó plantificado a Eloy».

Ple

Ple  Del Ingl. plaid. Manta gruesa, generalmente de algodón.

Poch

Poch  M. Goloso, que tiene mucha hambre. Deseoso. Envidioso. Estar poch es estar deseoso de algo… «—Mirna está embarazada… ¡y está de un poch’…!» Poch’ear, desear algo.

Pok’ol

Pok’ol  M. Bazofia. Restos de comida que se juntan en un recipiente para darlos a comer a los animales.

Pokchuk

Pokchuk  Del M. pok, asar carne o huevos o cualquier cosa directamente en la candela y chuk, carbón. Guiso regional que se hace principalmente con carne de puerco cocida al rescoldo del fogón. Cosa cocida al carbón. Cebolla pokchuk, tomate pokchuk. Carne de cerdo asada así.

Polbanqueta

Polbanqueta  Hibr. de pol, cabeza y banqueta. Se dice de las personas de cabeza grande, redonda y ancha con la parte superior plana.

Polka

Polka  Terno de cristal que consta de botella, un vaso a modo de tapadera y un plato abajo. Se usa para poner agua en los burós. También se llamaba así a un corte de pelo al estilo Príncipe Valiente.

Polkán

Polkán  M. De pol, cabeza, y kan, culebra. Cabeza de culebra. Antojito hecho de masa y relleno de ibes, pepita y cebollina, que tiene forma ovoide y alargada y de ahí su nombre.

Polvillo

Polvillo  Polvo blanco para la cara que se hace con cáscaras de huevos. Polvo de cascarilla.

Pontó

Pontó  M. Ave de la familia de los pelicánidos que abunda en las playas yucatecas. Pelícano.

Popots’kí

Popots’kí  M. Resbaloso, escurridizo, muy lodoso. Superlativo de pots’ (V.). Algo que se afloja, atadura suelta, cosa que se resbala.

Por

Por  Es frecuente el uso de la preposición por, para señalar al sujeto que ejecuta la acción de un verbo determinado: «—Esos pantalones se los hicieron por su mamá», o sea, se los hizo su mamá. «—Me lo dijeron por Araceli», en vez de Araceli me lo dijo. «— Esas macetas las pusieron ahí por…

Porcelana

Porcelana  Manera vulgar de llamar a las bacinillas, palanganas y otros objetos de uso familiar, originalmente hechos con ese material, aunque hoy sean de peltre.

Porrazo

Porrazo  Caída, aporreón del cuerpo en el suelo. «—Mi chichí se dio ayer un tremendo porrazo». Quiere decir que se cayó.

Potala

Potala  Mar. Ancla provisional, improvisada, que puede ser una piedra grande, un pedazo de hierro o cualquier cosa dura y pesada. Al extremo de la cuerda que sujeta la potala, se amarra una boya también improvisada que consiste generalmente en un objeto visible y de poco peso que flota en el agua y recibe el…

Pote

Pote  Del Cat. pot, vasija para beber agua. Los hay de diversos materiales. «—Unos potes telescópicos nos servían, cuando éramos chicos, para beber agua en la escuela».

Pots’

Pots’  M. Resbalar. «—Quise agarrar el flay, pero se me hizo pots’ «. Se me zafó, se me escapó, se me resbaló.

Pozole

Pozole  Del Nah. Potsol—li Bebida refrescante de origen prehispánico. Se prepara recociendo el nixtamal ya lavado, hasta que los granos se abran; se muelen toscamente y la masa resultante se deja agriar para disolverla luego en agua y endulzarla con miel, panela o azúcar. En algunos lugares se mezcla con meollo de coco macerado o…

Prendas

Prendas  Alhajas, joyas. Anillos, aretes, collares, pulseras, etcétera. «—Tuve que empeñar mis prendas».

Preparado

Preparado  Bebida alcohólica de ingredientes desconocidos. Mezcla. «Estaban tomando un preparao allá, que los estaba dejando locos».

Prestar

Prestar  Dar y pedir prestado. «—¿Te acuerdas de aquellos cien pesos que te presté? Tómalos» …o bien: «—Devuélvemelos». En Yucatán ese verbo se emplea comúnmente lo mismo en un sentido que en el otro. Igual sucede con el verbo maya paay y de ahí su uso en castellano. Entiéndase esta función ambivalente, como la que…

Pringar

Pringar  Salpicar con un líquido, sin tomar en cuenta si éste esté limpio o sucio «—Me pringó el aceite cuando le puse la cebolla». «— Abrí la manguera y me pringó el agua». También se dice por lloviznar. «—Ha estado nada más pringando así». En castizo se dice sólo por enmugrar, ensuciar, manchar. (de pringue,…

Pronto

Pronto  (Tan…) —Expresión para encarecer el significado de un suceso o decisión que tuvo malas consecuencias. «—Tan pronto y fuiste a escoger esa camisa tan fea». «—Tan pronto y se fue a enamorar mi hija de ese badulaque pues qué, ¿no había otros?»

Provocado

Provocado  Se dice de alguien que tiene deseos de vomitar. «—Ni me hables de comida, chico, que estoy provocado».

Puch’

Puch’  M. Cosa deshecha o despachurrada, estrujada, machucada. La carne y las verduras del puchero, así como el arroz, el aguacate, la lonja, el salpicón, los aderezos y demás componentes cortados en pedazos pequeñísimos y mezclados a tal punto que hacen casi una masa uniforme. Cualquier cosa así, estrujada, macerada, despedazada, reventada.

Puerqueza

Puerqueza  Porquería, grosería. Cosa o acción de mal gusto.

Pues que…

Pues que…  Frase que indica que algo se recuerda de pronto. «—Pues que tú no estabas allí». Se usa indistintamente antes o al final de la frase. «¡Claro!, si tú no estabas ahí, pues que».

Puhuy

Puhuy  M. Tapacamino. Ave nocturna llamada también gallina ciega. (Myctidromus, albicollis yucatanensis). Nombre genérico de las chotocabras. Se le tiene por agorera.

Puk’

Puk’  M. Cosa turbia. Líquido a punto de descomposición. Cosa batida, deshecha. Huevo podrido.

Pulse

Pulse  Ingl. de pulsate, en su sentido de impulsar. Dar pulse. Tentar con movimientos del cuerpo, una muchacha a un muchacho. Cruzar y descruzar la pierna, quebrar la cintura, sonreír, por ejemplo. «— Hace rato que le estoy dando pulse a Quico y nada…»

Punzar

Punzar  Pinchar, picar. Es un término castizo, pero de uso muy preferencial en contra de sus sinónimos. Como dice la canción: «…rosas que punzan, con sus espinas».

Quebrantada

Quebrantada  Agua calentada ligeramente, casi tibia; que ya no es fría. Agua templada. «—¿Está caliente el agua para mi baño?» «—No, chen quebrantada, sólo quitado lo frío».

Queik

Queik  Del Ingl. cake. Torta, pastel. Pan batido de harina, mantequilla, mermelada y otros ingredientes, cubierto de merengue al que en Yucatán no se da otro nombre.

Queveres

Queveres  Arc. Relaciones amorosas. «—Yo creo que esa Ninfa Arminta que dices, tenía sus queveres con don Sak’wech».

Quimbomba

Quimbomba  Cub. Especie de beisbol callejero, que se practica con dos palos, uno que sirve como bate y otro más pequeño, con los extremos aguzados, que sirve como pelota. Quimbumbia.

Quitarse

Quitarse  Arc. Por irse, salirse, dejar un sitio. Cesar, acabar. «—Esperemos que se quite esta maldita lluvia». «—Ya me quité del trabajo donde estaba». «—Ya no vivo ahí, cuanto ha que me quité».

Rafaelita

Rafaelita  Máquina apisonadora de grandes ruedas, llamada así por un Ing. D. Rafael Quintero, quien la usó por primera vez cuando se asfaltaron las calles de Mérida.

Rascabuche

Rascabuche  Cub. Güiro, instrumento musical. En el centro del país, tecomate. (Crescentia alata). Una calabaza alargada y seca, a la que se hacen estrías y sobre ellas se rasca, produciendo el sonido. Instrumento de percusión.

Raspa

Raspa  La raspa del henequén. Acción de desfibrarlo.

Rayas

Rayas  Divisiones que se hacen en las tablillas de chocolate y que equivalen a medidas o porciones. «— A mí me haces mi chocolate de tres rayas».

Rebambaramba

Rebambaramba  Cub. Escándalo; «mitote», rebumbio. «—…Lo estropearon y se armó la rebambaramba».

Rebozado

Rebozado  Además de algo que se derramó de la vasija que lo contiene es frecuente su uso para capeado, embarrado. Pezuñas rebozadas.

Recado

Recado  Pasta amasada con distintos condimentos y especias que se utiliza en la preparación de comidas. Recado de bistec, de achiote, de puchero, de escabeche, etcétera. En España, recado es la provisión de cosas compradas en distintos sitios para el consumo diario de la cocina. Recaudo.

Recalar

Recalar  Mar. Llegar al punto de calado, donde puede echarse el ancla y asegurar el barco. Es común que se emplee figuradamente como en: «—El tío Birich y sus hijos recalaron la semana pasada en mi casa».

Redrojear

Redrojear  Buscar algo, revolviendo lo que se encuentra, en estantes, escaparates, cajones, etcétera. «Ya estuve redrojeando en el escritorio, pero no encontré el recibo». «—Voy a redrojear en el estante a ver si encuentro tu corbata». De redrojo, racimo de uvas que queda sin recoger después de la vendimia. Rebuscar.

Rejalar

Rejalar  Cortar la carne al través, haciéndola más delgada y extensa. «—Chula… ¿quieres que te rejale tu carne, como para bistec?»

Remolacha

Remolacha  La raíz carnosa y de color rojo oscuro que se usa comúnmente en ensaladas. (Beta vulgaris). Es la única palabra usada para lo que en otras partes llaman betabel.

Repampanera

Repampanera  Insulto. Probablemente originado en la interjección ¡Repámpanos! «— Tú vas y tiznas a tu panuchera y repampanera madre».

Resistero

Resistero  Arc. Resol, resolana. Luz que produce el sol de manera indirecta o reflejada. Exceso de luz y calor en un sitio por la reverberación de las cosas bañadas por el sol que están próximas a él.

Retafila

Retafila  Arc. por retahila. Serie de cosas, de nombres, etcétera, que parece monótona o excesiva: «—Nos dijo una retafila de razones». «—Citó una retafila de libros». Naturalmente, «retafila» se siente mucho más larga que una simple retahila.

Retentar

Retentar  En general, significa reavivarse o reproducirse un mal que se creía vencido o desaparecido. «—Por la humedad se me retentó el reumatismo». «—Al niño se le retentó el catarro». Se aplica también a estados o males emocionales. «—Anda retentado y de un humor insoportable».

Retranca

Retranca  Freno de vehículo. Antiguamente era el freno de las carretas. Metafóricamente se dice, por ejemplo: «ainas y me engancho con Margotita, pero muy a tiempo metí retranca».

Retreta

Retreta  Concierto popular que una banda de músicos, por lo general de instrumentos de viento, metales y percusiones, ofrece en sitios públicos. Por extensión —quizá por la frecuencia con que estas bandas de pueblo hacen sonar platillos y timbales— se dice por «golpiza»: «—Al fanfarrón de Argimiro le metieron ayer una buena retreta de mameyazos».

Reventar

Reventar  Perjudicar o molestar a alguien «—No me estés reventando, habla de otra cosa», «—Lino me reventó: me dio gato por liebre». «—¡Qué gran reventada le dieron a Wendy!» Entretanto, «me reventé» equivale a las expresiones como «me fregué», «me amolé» que indican rechazo a hacer algo o a ser objeto de alguna acción ajena.

Reveslá’

Reveslá’  Hibr. de revés y quizá, del M. lap’ puño, puñada. Bofetada de revés. Lapo (V.).

Revolver

Revolver  Revolverse uno, confundirse, hacerse bolas. «—Ayer habló Víctor… dijo un discurso muy bueno, no se revolvió para nada».

Rezadora

Rezadora  Mujer que se dedica profesionalmente a rezar y alquila sus servicios en rosarios, novenas, velorios, posadas y algunas otras ocasiones. Como dato curioso vale destacar que, tal vez, para ser consideradas buenas en su oficio, las rezadoras adoptan una voz gangoza y atiplada.

Rifar

Rifar  Competir. Apostar. Jugar. «—Se están rifando a ver quién llega primero». «¿Quieres rifarte conmigo?» Rifar paletas al águila o sol. «—¿Rifas, paletero?» Hacer una rifa.

Ripio

Ripio  Casa de ripio. Casa de paja y paredes de cal y canto, de mampostería.

Saats

Saats  M. Elástico, contráctil, correoso; que da de sí, sin romperse. Curiosamente en maya también le llaman así —porque se estira y se encoje— al acordeón.

Saay

Saay  M. La hormiga llamada arriera, en español.

Sabín

Sabín  M. Una comadreja de pelaje pardo. Raposa, hurón regional.

Sabukán

Sabukán  Car. Morral. Bolsa que llevan los campesinos con alimentos a la milpa. Palabra de uso común en lengua maya.

Sacuchero

Sacuchero  Del M. sakuch. Coleóptero de mayor tamaño que el kuklim(V.). Come los frutos del ramón y los niños se divierten amarrándole un hilo y haciéndolo volar.

Sagú’

Sagú’  Fécula de una palma, nutritiva y de fácil digestión, conocida en muchas partes. (Metroxilon rumphii). En Yucatán, como tantas otras palabras, se asimila al maya glotizando la u’ final: bizcochitos de sagú’.

Sahcab

Sahcab  M. Tierra blanca y caliza que abunda en el subsuelo de Yucatán y que se mezcla con cal para hacer la arzamasa que se utiliza en albañilería. Sascab.

Sakpet

Sakpet  Del M. sak, blanco y petá, cosa fea. Se dice así a las tortillas medio crudas, blancuzcas, por falta de cocimiento.

Salación

Salación  De salar, propiciar la mala suerte. Desearla; hacer mal de ojo. El mal agüero. Sugestionar a alguien, hasta que por su propia ignorancia empieza a padecer males. «—Salación de perro muerto».

Salado

Salado  Salado chino, golosina excesivamente agria y salada. Chamoys.

Salbut’

Salbut’  Del M. sal, reciente, nuevo, y but, embutido. Nombre de un bocadillo o antojo que se hace con dos tortillas crudas, relleno al gusto de carne, frijol o los restos de algún guiso. Esto se fríe y se adereza con salpicón o cebolla curtida. «—Con el nach’ del puchero hicimos unos salbut’itos riquísimos».

Saliva

Saliva  (De loro) Mala memoria. Se dice de alguien que se aprende algo y enseguida lo olvida. «—Se lo dije y haz de cuenta que se lo pegó con saliva de loro».

Salpimentado

Salpimentado  Guiso aderezado principalmente con sal y pimienta. Especie de puchero que se hace de pava. «A mí no me preguntes por qué el salpimentado se hace de pava… ¡Niño, es dogma de fe!»

Saltaperico

Saltaperico  Triquitraque. Tira de papel en la que van envueltas, una seguida de la otra, pequeñas porciones de pólvora, que producen sucesivas explosiones. «—El saltaperico se pisaba resbalando el pie sobre la tira, y comenzaba el tronadero…»

Salteado

Salteado  Uno sí y uno no. Contar así. Leer algo sin continuidad.

Saltear

Saltear  Por saltar en las cuentas o en un orden determinado. «Estaba el profesor tomando la lección y a mí me salteó, no me la tomó».

Sancocho

Sancocho  Conjunto de ropa ya lavada, que se ha de sancochar o se ha sancochado para blanquearla, con azul y polegía. || Guiso sencillo. «Hacer cualquier sancocho», cualquier cosa.

Santo háats

Santo háats  Hibr. Del M. háats, azote. Limpia. Azotaína. Así se llamaba en las fincas henequeneras a las palizas que les propinaban a los servidores indios.

Sapo

Sapo  Triquina. «—Ese puerco tiene sapo». También se le dice sapo a un tipo de monedero.

Saramuyo

Saramuyo  Del M. ts’almuy. (Annona squamosa L.). Planta anonácea. Fruto de cáscara verde claro, tuberculada, y pulpa blanca, dulce y aromada que envuelve un gran número de semillas.

Sarteneja

Sarteneja  Depresiones en las lajas calizas en los campos que en las épocas de lluvia almacenan agua. En la antigüedad, los mayas aprovechaban estas depresiones del suelo y les ponían una cubierta de sahcab en el fondo como cementante, para formar depósitos de agua.

Sazón

Sazón  Maduro, en trance de madurar. Lo mismo se dice: «—Estos mangos ya están sazones; hay qué guardarlos envueltos en periódicos para que maduren» que «—Este mamey ya se pasó de sazón».

Seda

Seda  (Papel de seda). El papel delgado y translúcido, desde blanco hasta los más diversos colores, que en el centro de la República es conocido como «papel de china».

Seif

Seif  Del Ingl. safe. Salvarse uno, llegar a tiempo, estar seguro ante un peligro.

Sendos

Sendos  Por grandes, descomunales. «—El otro día vi a Tanich, echándose sus sendos farolazos».

Serafina

Serafina  Armonio. Órgano sencillo de pedales que se usa aún en ciertas iglesias de pueblo.

Serenada

Serenada  Agua serenada. Agua que se deja toda la noche a la intemperie, cubierta por una tela de «holán» de preferencia. Se supone que el sereno la hace más «sana» y que mejora de sabor.

Sidra

Sidra  Cualquier refresco gaseoso y de cualquier sabor. Originalmente, (sidra negra) uno de sabor artificial fuerte y perfumado.

Siempre

Siempre  Todavía, a pesar de todo. «—¿Siempre trabajas en lo de los seguros?» «—Y tú, ¿siempre te casaste con aquélla?»

Sifa

Sifa  Coladera. Alcantarilla. Boca del sifón. El hoyo por donde se va el agua en los lavabos o en las tinas. También, estar en mala situación, en la ignorancia total, sin dinero o sin trabajo: «—Tú cállate Ramirito, que estás en la sifa».

Sikilpak

Sikilpak  M. De sikil, pepita, y pak, tomate. Salsa de pepita de calabaza, epazote, chile habanero y tomate. «Ha-sikil-pak» (V.).

Sikte

Sikte  Del Nah. sictli, y de éste, el M. Sikté. Látex o resina, ya cocida, del Achras sapota. Los mayas masticaban trozos de sikté (pronunciado como llana en el habla yucateca) para limpiarse los dientes. Es el chicle primitivo antes de su procesamiento industrial, y de él tomó su nombre.

Sillón

Sillón  Mecedora. Se llama sillón únicamente a la silla mecedora. Los que tienen brazos o son grandes con gran respaldo y orejas, a pesar de su tamaño, no son sillones si no se mecen… son llamados silletas o butacas.

Siringo

Siringo  Embobado. Estar siringo. Quedarse como ausente, «ido». Tal vez se diga por su similitud con «ciriaco», «tsereque», «sorimbo», etcétera que siginfican lo mismo.

Sisal

Sisal  M. De siis, cosa fresca, frescura, frialdad, y ha’ agua. Agua fresca, agua fría. Nombre originado por las aguas frescas del cenote de una población convertida en un barrio de Valladolid. Nombre, también, de un puerto que se encuentra en el noroeste del estado, al norte de Hunucmá. El nombre de Sisal, por ser…

Soberano

Soberano  Adjetivo para énfasis. «—Era un soberano cocoyol… por eso le decían el botarate».

Soga

Soga  Cuerda. Como buen productor de fibras duras, en Yucatán se prefiere usar «soga» en vez de sus sinónimos, cuerda, cable, reata, etcétera.

Soguilla

Soguilla  Cadena de oro o plata para colgar una medalla o cosa así.

Sohol

Sohol  M. Basura sin peso, hojarasca, pajas secas. Por extensión, la palabra se emplea para designar cosas huecas, fofas, sin peso. «Angelina, tienes que hacer ejercicio, estás muy sohol«.

Sohol ta’

Sohol ta’  Excremento fofo, sin consistencia, que flota sobre el agua.

Sopandas

Sopandas  Muelles de un vehículo. Antiguamente, la correa que sostenía la caja de los carruajes.

Sopandear

Sopandear  Resistir el peso de algo protegiéndolo, por precaución o miedo de que algo le suceda, con un movimiento de arriba hacia abajo.

Sorbete

Sorbete  Helado. Se dice por cualquier helado sin tener en cuenta si es de agua o de leche.

Sorimbo

Sorimbo  Atontado, atolondrado, despistado, atarantado.

Sosok

Sosok  Del M. so’sook, reduplicación de sook, que significa sarna o tiña. Se aplica al cabello enredado por descuido y también a la fibra de henequén corta y enmarañada que se encuentra en los residuos del henequén desfibrado.

Sosquil

Sosquil  Del M. sooski’, que significa henequén raspado.

Sosquilar

Sosquilar  Hibr. Azotar con soga de henequén. Por extensión, paliza de cualquier clase. «—Ayer jugamos barajas y me dieron una buena sosquilada».

Suciedad

Suciedad  Euf. Excremento. Además de los significados comunes, se usa con este sentido. «—Fo, ¿alguien tendrá suciedad en los zapatos?

Sueste

Sueste  Viento de tierra que viene del Sureste. «—No entró la brisa por el suestazo que hubo».

Sufrido

Sufrido  Panucho sin ningún añadido, con sólo la tortilla rellena de frijol y algunas hebras de cebolla o salsa de tomate picante, obviamente distino y más humilde que aquéllos que se rellenan de escabeche de pavo o carne de res molida o pedazos de huevo duro. «— Salen cuatro sufridos y una horchata».

Surear

Surear  Cuando el viento cambia de dirección, de su normal Noreste, Este, y Sueste; y comienza a soplar del Sur y luego Suroeste, Oeste y Noroeste, —chikinik— (V.) se dice que «está sureando el norte». «—Mhm, mal negocio ya está sureando el norte». El pronóstico es inapelable.

Suspender

Suspender  Atropellar, coger, cargar, levantar «—Si no me quito, ainas me suspende ese auto». «—Estaba descuidado el pobre cuando lo suspendió el toro».»—Lo bueno es que estaba suspendido de la soga». «—Se estaba cayendo y apenas sí lo pudo hahán suspender del brazo».

Sutulcruz

Sutulcruz  Hibr. Procesión. Del M. sutul, volver alrededor, rodearse, girar, tornarse, y ésta de sut, que significa andar a la redonda, dar vueltas alrededor. Dar vueltas a la cruz, pasearla.

T’anchukuá

T’anchukuá  Del M. t’an chukwá; de t’an, masa o harina desleída, y chukwa’, chocolate. Nombre de una bebida preparada con chocolate y masa de maíz tierno, sazonada con pimienta y anís y cocida hasta alcanzar la consistencia del atole. Bebida acostumbrada en el hanalpixán (V.).

T’in

T’in  M. Tirante, tenso. Teso. «—Esta hamaca tiene t’in«. Se dice de una parte del centro de la hamaca que está más alta que el resto.

T’irich

T’irich  Del M. t’ilich, que significa trampa, engaño, mala fe.

T’ub

T’ub  M. El lado hondo de la hamaca cuando se comparte. «No seas mala, déjame meterme en el t’ub de tu hamaca». La b, como en muchos casos, al final de palabra casi es sólo una oclusión labial.

T’uch

T’uch  M. Moño o chongo de pelo que las mujeres se atan en la cabeza. El peinado especial que usan las indígenas y «las mestizas», llamado también zorongo (V.). El pelo arrollado acomodado en forma de ocho, sobre la nuca.

T’up

T’up  Del M. dedo meñique del pie o de la mano. Hijo o hija menor. El último hijo. El benjamín de la familia.

Ta’uch

Ta’uch  Del M. ta’, excremento y uch, aplastado, apachurrado. Ta’uch: fruta de cáscara muy delgada, de color verde y pulpa negra, pastosa, desagradable al paladar; comida en exceso. Se prepara con naranja de china y azúcar, en un postre muy común. Nombre común del zapote negro. (Dyospiros ebenaster). También puede venir de ta’, excremento y…

Táat

Táat  M. Padre, señor, anciano. En general, persona de respeto o superior. «—Buenos días, táat«.

Tabche’

Tabche’  Árbol de playa, de hojas cargadas de sal, y de corteza roja. Produce raíces aéreas. Mangle. (Rhizophora mangle).

Tablado

Tablado  Coso taurino que se improvisa en los pueblos de Yucatán. Se construyen las gradas con tablas y las paredes con palmas de coco.

Tablilla

Tablilla  Tablilla de chocolate. Con decir tablilla ya se supone que es de chocolate. En su superficie se trazan líneas, como radios que marcan las llamadas rayas (V.). «—A mí, de media tablilla, muy caliente y medio p’its«.

Tajar

Tajar  Del Cast. castizo «cortar con hacha, cuchillo o instrumento parecido, carne, madera o algo semejante», se dice por extensión, a los cortes que se hacen para sacar punta a un lápiz. «—Voy a tajar mi lápiz».

Tak’in

Tak’in  Del M. ta’, excremento y k’in, sol. Excremento del sol. Oro. Dinero.

Talku’

Talku’  M. Poner un huevo en el nido de una gallina, para que comprenda cuál es su oficio, y se anime a poner. || Guardar dinero en un lugar para que mágicamente se dé más.

Tamazuca

Tamazuca  Pelo crecido y desmañado. «—Anda a que te corten esa tamazuca de pelo que traes». || Tiendecilla o cobertizo en el que se venden comidas en las ferias de los pueblos o en los barrios de las ciudades.

Tantink’ul

Tantink’ul  Del M. ta’kun, guárdalo; tin, en mi; k’ul, rabadilla. Juego de niños. Se sientan en fila, alguno guardando una semilla y otro que está de pie ha de adivinar quién la tiene; cuando lo consigue, el que la tenía pasa a hacer el papel de adivinador.

Tapacete

Tapacete  Mar. El toldo o cubierta que protege la parte que conduce a los camarotes en un barco. Por extensión, el toldo de automóviles y otros vehículos.

Tarea

Tarea  Una medida de leña. Atado. «—Compré tres tareas de leña».

Telita

Telita  Tela fresca y barata. «—Me voy a hacer unos vestidos de telita para la playa».

Temporada

Temporada  Tiempo de vacaciones, generalmente los meses de julio y de agosto, que se pasan en las playas. «—Pepe no está, está en la temporada».

Tenate

Tenate  Nah. Cesto grande tejido burdamente, de cierta paja muy usual en Yucatán. A pesar de su origen mexicano no se usa en el interior.

Tender

Tender  Colgar, exponer la ropa al sol para que se seque. «—Voy a tender», se entiende por «—Voy a tender la ropa».

Tener

Tener  Verbo auxiliar que se usa como haber y en su lugar. «—Lo tengo pensado muy bien». «—Lo tengo visto, lo tengo oído». «—Ese chiquito no es de ella, nomás se lo tienen dado».

Tenor

Tenor  Calidad de temperatura, tono, volumen, modo o estilo de alguna cosa. «—Bájale, por favor, el tenor a ese volumen». «—A mí me gusta bañarme con agua que esté de un tenor agradable».

Tepche’

Tepche’  M. De tep, envuelto, rodeado, y cheoob, árboles. Infiel, hombre selvático. Hereje.

Tequioso

Tequioso  Del Nah. tequio, fajina o jornada de trabajo comunal que hacían los indígenas durante la Colonia y luego en el porfiriato; se extendió, se reglamentó y se forzó a cumplir en beneficio de proyectos oficiales. Cosa laboriosa, minuciosa. Trabajo que requiere un continuado esfuerzo de paciencia y meticulosidad. «—De plano, no voy a hacer…

Terno

Terno  Vestido de gala de la mestiza yucateca. Consiste en un hipil blanco y un fustán o sayuela, bordados con primor. El atuendo se complementa con un lazo (moño) anudado al sorongo; zapatillas también bordadas, e indefectiblemente de un rebozo.

Tesar

Tesar  Hacer tirante, estirar. Tesar una cuerda, ponerla tensa. «Ya tesé tu hamaca». Ya la estiré.

Tikinta’

Tikinta’  Excremento seco, duro. Persona estreñida. Por extensión, aquel que no suelta prenda, ni dinero, ni nada. Agarrado, sicatero, avaro.

Tikinxik’

Tikinxik’  Del M. tik’in, seco, duro, y xic, axila, aleta. Nombre de un asado de pescado, generalmente mero, cubierto de achiote, hecho a las brasas y envuelto en hojas de plátano.

Tinglado

Tinglado  Techado de láminas de zinc. «—Me gustaba oir el golpe de los ramones sobre el tinglado».

Tinjorot

Tinjorot  Del M. t’in, tesar cuerdas, y hol, agujero, cosa agujerada. Juguete hecho con un pedazo de hoja de lata, atravesada en dos agujeros por un hilo que se enreda en los dedos. Al girar este hilo se enrolla sobre sí mismo y se estira y se encoge dándole velocidad.

Tirahule

Tirahule  Resortera. Una horqueta de palo a la que se atan dos pedazos de liga y un trozo de cuero.

Tocar

Tocar  Arc. Se refiere al parentesco. Proximidad. Se usa decir «¿De qué te toca Juan?» Equivale a preguntar «—¿Qué parentesco hay entre Juan y tú?»

Tocino

Tocino  Vulva. «El negro». Don Juan Pío Pérez lo da como sinónimo de ek, negro. El Dr. J. Amaro Gamboa deduce de éste, que es palabra que viene del tocino enlamado y negro que traían en los barcos los colonizadores. (?)

Tok santo

Tok santo  Hibr. Del M. tok, quemar y santo, quemasantos, anticlerical. Iconoclasta.

Tolok

Tolok  M. Iguana pequeña con cresta o montera, muy abundante en Yucatán. Lagarto que anda por los árboles saltando de rama en rama. Corre velozmente sobre sus patas traseras. Los hay de vivos colores. Basilisco.

Tomar

Tomar  Toma, se dice en Yucatán, cuando se entrega algo de mano a mano, y no «ten», que es del verbo tener, como dicen en otras partes del país.

Tomoh chi’

Tomoh chi’  M. de tomay chi’, murmurar entre dientes, maldecir, agorear. Hacer mal agüero. Descomponer un futuro afortunado o propiciar la desgracia, haciendo mención de ellos. «—Algo bueno te va a pasar, pero no te lo digo porque no quiero hacerte tomoh chi’ «. Igual, no se menciona el nombre de la muerte ni de…

Tonga

Tonga  Cub. Montón, altero. «—Una tonga de tortillas».

Tosnach’

Tosnach’  Hibr. Vulva. Tal vez de tocino y del M. nach’, cosa recalentada.

Trabar

Trabar  Engañar, embaucar. «—Esa alhaja era falsa, me trabaron».

Transar

Transar  Car. Transigir. Ceder. Aceptar una persona la opinión o los deseos de otra en contra de los suyos propios. «—Transamos a medias, ni él ni yo».

Trapeador

Trapeador  Trapo que se usa para trapear con él los pisos. «—¿Dónde habré puesto el palo del trapeador?»

Traspasado

Traspasado  Un día después de pasado mañana. Dos días después de mañana. «—Pasado viene la tía XNas y traspasado nos vamos al rancho».

Trasque

Trasque  No obstante. «—Trasque no tenemos ni qué comer y tú, invitando a tus amigotes a mamarse».

Trasteadora

Trasteadora  Trabajadora doméstica que hace «el trasteo», es decir, que limpia, barre y trapea, quita las hamacas o hace las camas, etcétera. Recamarera.

Trastraspasado

Trastraspasado  Un día después de traspasado mañana, dos de pasado mañana, tres de mañana.

Trentiuno

Trentiuno  En Yucatán, como señaladamente en Andalucía, y en las islas caribeñas, se acostumbra cambiar las áes terminales de las decenas (treinta, cuarenta, setenta, etcétera) por íes, para unirlas a las unidades: trentiuno, trenticuatro, cuarentitrés, cincuentisiete, sesentidós, etcétera. Además, es común comerse la i de veinte y de treinta: ventisiete, trentinueve.

Trincar

Trincar  Mar. Cerrar, amarrar, contraer. «—Cuando tiene miedo, Armandito, trinca sus ojos». De trinca, cuerda o cabo que se emplea para atar con fuerza alguna cosa. «—Esta corbata me está trincando la garganta». También se usa como sinónimo de robar, abusar, engañar.

Tripulada

Tripulada  Carne de res de segunda clase que se vende mezclada con huesos y tendones «—Pagué por filete y me despacharon carne tripulada».

Tronchar

Tronchar  Torcer. Se dice por las luxaciones, torceduras de los dedos o de las manos o los pies; a las contracturas en músculos o tendones. «—Se me tronchó el tobillo».

Troya

Troya  Círculo que se traza en el suelo para delimitar un pequeño campo en el juego de canicas o de trompo.

Truc

Truc  Ingl. Truck. Vehículo de cuatro ruedas que corre sobre rieles. Cigüeña (V.).

Ts’al

Ts’al  M. Sellar, poner la mano sobre algo, apretándolo, apesgar. Oprimir con cierta presión el chile, con un pedazo de tortilla, para comer sólo su picante.

Ts’albay

Ts’albay  M. Una variedad de piñuela o piñuelilla, (Bromelia sylvestris) de sabor agridulce.

Ts’anchac

Ts’anchac  M. Ts’am chac, de ts’am, echar en remojo, mojar, remojar, impregnar, macerar, y chac, rojo. Nombre de un guiso sencillo, caldoso de res.

Ts’apal

Ts’apal  M. Rimero, pila de cosas planas, como tortillas, superpuestas: «Un ts’apal de hojas de papel»; «un ts’apal de libros»; «un ts’apal de camisas».

Ts’awayak’

Ts’awayak’  M. De ts’a dar, y wayak’ sueño: la que da sueño. Campamocha, mantis religiosa. Se dice como apodo a las personas soñadoras y que eluden la realidad.

Ts’ekel

Ts’ekel  M. de ts’ek, calavera y también cosa desnuda y seca. Terreno árido.

Ts’ip

Ts’ip  M. Hacer ts’ip. Arremangar cosas justas y apretadas como medias o mangas. Despellejar, deshollejar, mondar, descortesar. Pelar.

Ts’ipo

Ts’ipo  Hibr. Borracho. «—Eran como las diez de la mañana y ya estaba bien ts’ipo».

Ts’ipón, na

Ts’ipón, na  Hibr. Que está henchido como un neumático. Fruta al punto de reventar. Se dice de una muchacha cuando está redonda y sin hueso visible. Buenota.

Ts’irul, ts’irulito

Ts’irul, ts’irulito  Hibr. Del M. ts’islis. Chamaco de corta estatura. «—Qué alto estás… si cuando estabas chico eras un tsirulito así».

Ts’is

Ts’is  M. Coito. Es de uso popular en expresión híbrida con el verbo hacer; «hacer ts’is«.

Ts’ol

Ts’ol  Variedad de calabaza comestible, pequeña, chata y de color verde. || Se dice también por cabeza redonda, cabezón. «El ts’ol Peraza».

Ts’op sandía

Ts’op sandía  Hibr. De ts’op, punzar, clavar, estacar y sandía. Juego regional que consiste en colgar una sandía, a manera de piñata, y con los ojos vendados, golpearla con las manos y los puños, hasta que cae al suelo y los niños la comen.

Ts’opluk’

Ts’opluk’  Del M. ts’op, hincar en cosa blanda, y luk’, lodo, lama, cieno. Fondo cenagoso del mar.

Ts’otobchay

Ts’otobchay  Del M. tsotbí, arrollado así, y chay (Cnidoscolus chaya mansa). Especie de tamal que se hace con masa de maíz, huevo cocido y pepita de calabaza que se envuelve con las hojas de la planta llamada chay o chaya.

Ts’uk

Ts’uk  M. Dedada. Porción pequeña de alguna cosa pastosa o suave que se toma metiendo el dedo en el entero. «—Este chiquito ya le hizo un buen ts’ukaso al queik».

Ts’ul

Ts’ul  M. Extranjero, forastero. Actualmente se usa para significar a alguien que por su apariencia es de origen europeo, español, por lo general. Durante la Colonia, ts’ul significó también encomendero, patrón, dueño.

Ts’um

Ts’um  M. Guardar, ahorrar. Se usa con el verbo auxiliar hacer: «—Oxté está muy rico porque puro ts’um hace».

Ts’uts’

Ts’uts’  M. Se dice por beso. También es fruta marchita y sin jugo. Persona flaca, enteca. «—Sí hombre, Nachito, un ts’uts’ito él». || Chupado.

Tsab

Tsab  Pernicorto. Se dice de los que tienen el cuerpo desproporcionado con la longitud de sus piernas.

Tsama’

Tsama’  M. Una variedad de frijol. Es también el nombre de un linaje maya de la isla de Cozumel. Algo de calidad superior.

Tsap’ito

Tsap’ito  Hibr. Del M. tsap, enano. Pernicorto, chaparro. Más chico, en proporción, de piernas que de la caja del cuerpo.

Tsejeretazo

Tsejeretazo  M. Tal vez de ts’eh, afiladura, desportilladura. Trago seco de aguardiente. Un fuerte.

Tsékere

Tsékere  M. Tal vez de tsetskah, moler el grano sin cordura, «a lo loco». Loco, desorbitado. También se dice cambiando el acento y el orden de las consonantes: tséreke «—¡Vaya ocurrencia!… debe estar tséreke para hacer eso».

Tsik

Tsik  M. Deshebrar. Deshilar abriendo el lienzo en el sentido del hilo, rompiendo las hebras. Descarmenar la lana o cosas así. Carne deshebrada. «—Ayer comimos un tsik de venado buenísimo».

Tsitrillo

Tsitrillo  Del M. tsit, saltar, brincar. Se llama así a los insectos que saltan como el grillo y la langosta, en la etapa de ápteros. Por extensión, a los niños inquietos que corren y brincan continuamente.

Tsum

Tsum  M. El mechón de pelos que sale del pecho de los pavos adultos. El ruido que éstos hacen al cortejar a la hembra.

Tuch

Tuch  M. Ombligo. «—Hay quienes son como el tuch, que ni sobran ni hacen falta». Molleja de las aves. Pezón de las frutas. Por extensión, cualquier protuberancia pequeña y roma. || Resto de jabón usado: «—Si quieres lavarte las manos sólo hay este tuchito».

Tuch’

Tuch’  M. Planta cucurbitácea, rastrera, especie de calabaza que no se come, de frutos largos amarillos y delgados que cuando están secos suenan con sus semillas adentro y se usan como sonajas para los niños. Amarrados a un hilo los hacen girar enfrente de los niños para distraerlos. Se usan también como «huevo» para surcir.

Tucha

Tucha  Pantorrilla. «—¡Qué buenas tuchas tiene esta mi primita». También la carne de res, de la pierna. Carne propia para puchero, entreverada de una especie de gelatina suave. En México le dicen chambarete.

Tucha

Tucha  Del M. tuch, mono araña. (Ateles vallerosus). Nombre común de ese animal. En Yucatán, tucha, tucho es mona, mono, de cualquier especie. «—Mira esa tucha, con sus tuchitos». || Despectivo para las mujeres feas, sobre todo si son morenas. Insulto e interjección admirativa. «¡Juelaxtucha!» (V.).

Tucho

Tucho  M. Espanto para asustar a los niños. «—Duérmete que ahí viene el tucho«.

Tuchos

Tuchos  Mocos secos que tapan la nariz. «—Niño, no te estés sacando los tuchos».

Tuncuruchú

Tuncuruchú  Alteración de la palabra maya tunkuluchú, que significa lechuza, búho.

Tunkul

Tunkul  M. Instrumento musical de percusión, parecido al huéhuetl de los pueblos mexicanos.

Turco

Turco  En Yucatán, como en muchos otros lugares de América, especialmente las islas caribeñas, se les llama, impropiamente, turcos a los árabes, particularmente a los sirio libaneses que en gran número inmigraron a la región, a principios del siglo, cuando Siria y Líbano estaban sometidas al Imperio Otomano. Así, venían amparados con pasaportes de Turquía.…

Turix

Turix  Del M. tulix, nombre común de la libélula. Es creencia común que si una libélula entra en una casa volando bajo, casi a ras del suelo, habrá visita no grata; en cambio, si vuela alto la visita seguramente será agradable. Hipocorístico para los Arturos.

Tuti

Tuti  Especie de pan dulce con mezcla de queso, por lo general, holandés.

Tux

Tux  M. Nombre de los hoyuelos que se forman principalmente en las mejillas, pero también en las manos o en las nalgas de algunas personas. «—Ligia tiene unos tuxitos preciosos».

Uchben

Uchben  M. Uchbe’n. Exclamación sarcástica para decir que algo es: antiguallas, cuento viejo. «—Es cierto eso que dices, pero… ¡Uchben!» Se dice con un cierto tono largo. Uchbe’n winik: anciano.

Urdir

Urdir  Se dice por tejer hamacas. No necesita agregarse nada. «—¿Dónde estará XLandy?…» «—Está atrás, urdiendo».

Us

Us  Especie de mosco pequeño que se produce en las frutas muy maduras y vuela encima de ellas. «—Estos plátanos ya tienen uses». Son animales inofensivos. Diminutivo para Eusebio. «Don Us».

Uspib

Uspib  M. De ux, fruto y pib, cocido, horneado. Árbol y su fruto. (Cuepia dodecandra). Una especie de zapotillo, de color amarillo como yema de huevo. Drupa de una sola semilla, cubierta de una carne pastosa, dulzona en exceso y fuerte aroma. Si se come de ella en demasía suele producir vómitos.

Uva

Uva  Uva de playa. El fruto y el árbol de hojas grandes y redondas que al tiempo se hacen rojas. Las uvas de mar, que también así se llaman, son agridulces. (Coccoloba uvifera).

Uvences

Uvences  Hipocorístico para Wenceslao. Se dice Uvences, como se dice Uvaldo, Uvalfrida, Uvilfrido, Uvilberto, etcétera. Por aquello de que la w se pronunciaba «Uvé» al recitar el alfabeto. «—Mañana llega la tía Uva de Ticul».

Uxul

Uxul  Del maya u, artículo indeterminado lo, y xul, término, cabo, final. El final, lo último.

Vale

Vale  Billete, papel moneda. «—Y aquél… sacó un ts’apal de vales de su sabukán».

Vaquera

Vaquera  Nombre de la mujer que viste su terno de mestiza, sombrero masculino y cinta cruzada desde el hombro a la cadera, para bailar en la vaquería.

Vaquerías

Vaquerías  Bailes típicos que se celebran en las fiestas regionales, en las ferias de los pueblos y en ocasiones parecidas, a las que los concurrentes llegan ataviados con sus trajes de mestizas y mestizos y en los que se bailan jaranas, toritos y otros bailes populares. Originalmente fueron las fiestas que año con año organizaban…

Veleta

Veleta  Individuo que cambia de opinión o de postura política. Persona veleidosa y sin firmeza de criterio, tal cual se movían en favor del sentido del viento las veletas que abundaban en el panorama de Mérida.

Ven acá

Ven acá  Cub. Expresión que se emplea comúnmente para llamar la atención del interlocutor, para enfatizar una parte de una conversación: «—Óyeme, ven acá… tú estás completamente equivocado».

Venir

Venir  Quedar. «—Ya no me vienen estos zapatos», por ya no me quedan bien o me quedan chicos.

Ventaiocho

Ventaiocho  Por purismo exagerado, así como se descuida la lengua pronunciando «se… ntidós». Se dice, por ejemplo: «—Ya está grande, ya tiene ventaiocho años».

Ver

Ver  Este verbo se usa muchas veces con un sentido enfático de duplicidad: «—A ver lo veo», «—Velo a ver». Velo a ver es: míralo para que lo veas. Otra cosa es: anda a verlo. Ya se sabe que en lengua yucateca, ir no se conjuga en la primera persona del imperativo, en «ve», sino…

Vereda

Vereda  La raya que se hace para apartar el cabello en el momento de peinarse. «—Orlando se peina de vereda en medio».

Vermut

Vermut  Del Fr. vermouth. Función vespertina en los cines o teatros. «—Nos fuimos a gustar a la vermut». Moda.

Vestirse

Vestirse  Popularmente es el cambio del traje regional por la ropa occidental. «X-Tudes ya se vistió». Quiere decir —no que anduviera desnuda— sino que ya «no es» mestiza. «—Unas eran mestizas, otras, vestidas…»

Viaje

Viaje  Trompada, golpe. «El pobre de Penichón estaba descuidado cuando Aristeo le metió tremendo viaje».

Vianda

Vianda  Carne. Me dieron puras legumbres y frijol, y nada de vianda. Curiosamente, en Cuba, viandas son las verduras y legumbres.

Virar

Virar  Mar. Volverse, voltear, cambiar de dirección. Virar a ver. Se utiliza como voltear la cabeza hacia un lado u otro. «—Vira a ver, ¿quién crees que viene?» «—Se viró y le dijo…»

Visible

Visible  Gente o personas de buena sociedad, que «se hacen ver»; que frecuentan fiestas y reuniones.

Volar

Volar  Soñar. Hacer proyectos quiméricos. Pretender cosas imposibles. También se usa como fanfarronear.

Vuelto

Vuelto  Cambio. El dinero que se regresa al pagar. «—Oiga no me dé usted mi vuelto en puro menudo».

Wah

Wah  M. Pan. Tortilla de maíz. Mancha mongólica. Mancha azulosa en la rabadilla, característica de los niños mayas.

Wahikol

Wahikol  M. La ceremonia que se hace para celebrar las primicias de la milpa.

Wakax

Wakax  M. Vacas —origen evidente—. Cualquier cabeza de ganado vacuno.

Wariscol

Wariscol  Wiro, wirilo. || Despectivo que se usa para indicar a alguien de clase social baja. || Barriano, supuestamente recién llegado de la milpa (kol).

Waskop

Waskop  M. De hwas, el güiro o calabazo largo, (V.) y k’op, golpe seco que se da con algo contundente. Coscorrón sonoro.

Waway

Waway  Mancha muy fuerte, difícil de sacar. Marca de alguna mancha que asume en la orilla un tono más subido. «—Encima de la sobrecama se veía el waway del wix«.

Waxim

Waxim  Nah. Huaxin. Guaje. Nombre de la planta leguminosa que da origen al nombre de Oaxaca y la Huasteca, así como el de muchos otros lugares de la República y aun en Yucatán. (Luecaena glauca). Aquí priva la creencia popular de que si se comen las hojas o la vaina de este arbusto se pierde…

Wech

Wech  Armadillo. (Dasipus novencinctus). También pequeño crustáceo que se saca de la arena, a la orilla del mar, y que se usa como carnada para pescar.

Werek

Werek  Del M. u-ual-ek, literalmente: su hijo del negro. Palabra altamente despectiva. También se dice que viene del M. ueuek, reduplicativo de uek, «derramarse alguna cosa espesa como clara de huevo». Se aplica a las personas de clase baja. Si se refiere a mujeres, se sigue la regla maya y se antepone la x. «Lizbeth…

Winik

Winik  M. Hombre. El «Halach Winik» es el jefe, el hombre más importante de una comunidad; a veces, al referirse a él se dice simplemente «el Winik«. Tal vez por eso mismo es un frecuente despectivo urbano para gente indígena o campesina.

Wirix

Wirix  M. Cosa aguada y sin consistencia. Caldo sin enjundia.

Wix

Wix  M. Orín y a la acción de orinar. Su uso es generalizado. «—Este niño ya tiene diez años… y todavía se wixa«.

Wol poch’

Wol poch’  M. Nombre común de una víbora, pequeña, extremadamente venenosa, de color gris.

Xanabk’euel

Xanabk’euel  M. De xanab, zapato y k’euel, cuero, piel. Calzado de suela de cuero. Alpargata indígena. Lleva una tira de henequén que se hace pasar por entre los dedos del pie y abraza el tobillo y el calañal.

Xayak

Xayak  M. Boquera. Agrietamiento en la unión de los labios de la boca.

Xcatik

Xcatik  Del M. kat, pepino, e ik, chile. Chile largo y delgado, (capsicum annum) que pica sabrosa y ligeramente.

Xek’

Xek’  M. Mezclar, revolver; hacer mezcla de cosas despedazadas o estrujadas. || Nombre común de una ensalada hecha con pedazos de jícama, naranja, chile y con hierbas aromáticas. La expresión hacer un xek’ equivale a decir que alguien lo ha revuelto todo, enredando las cosas. «—Lo que te conté no es así, tú ya hiciste…

Xet

Xet  M. Labio hendido. Labio leporino. Labios xet.

Xhail

Xhail  M. Planta trepadora silvestre convolvulácea de flores azules o moradas que abunda en época de lluvias.

Xiat

Xiat  M. Palma corriente (Chamaedora graminifolia). Camedor. Se usa para adornar altares y nacimientos.

Xich’

Xich’  M. Los tendones y los cartílagos en la carne de los animales, particularmente la de res. «—A mí me gusta el puerco, porque no tiene xich’«. Nervio.

Xich’oso, osa

Xich’oso, osa  Hibr. Del M. xich’ nervio, cartílago, tendón. Se dice de una persona flaca, pero nervuda y fuerte. Que está xixich’ki.

Xik’

Xik’  M. Sobaco, axila, también aleta de pez. «—Ala con que vuela el ave y nada el peje». Brazo del hombre.

Xikín

Xikín  M. Oreja, oído de hombre o de cualquier animal. Cuando se desea que alguien recuerde algo y no se le olvide nunca se le dice: «—Tsat u pach a xikín. (Ponlo detrás de tus orejas)».

Xikin burro

Xikin burro  Hibr. Orejas de burro. Se dice de los barcos de vela que regresan con la brisa hacia la playa con las dos velas abiertas para coger más aire, que vienen xikin burro.

Xilet

Xilet  Ingl. De Gillete, —mayanizado— la marca de las navajas de afeitar, convertida en genérico. «—Niño, anda a comprarme una xilet». «Filo» (V.).

Xinxak

Xinxak  M. Chemxak (V.). Cesto para las mazorcas. En Mérida, cesto para la ropa sucia.

Xix

Xix  M. Sedimento, poso, resto, asientos. «Granzas como tierra, salvados, borra del café y asiento de cosas líquidas y suelos así y heces de vino». Por ejemplo, las partículas menudas de chicharrón que quedan como heces en la manteca de cerdo son «xix de manteca»; «xix de pozole, el poso o granza de esa bebida…»…

Xixkí

Xixkí  M. De xix, resto, poso, asientos, y kí, agave. Jabón natural. Luego de raspado, el agave ixtli, los desperdicios sirven de jabonadura para lavar. En Nah.(?) xixi.

Xk’ech

Xk’ech  M. De k’ech, almeja, y también, lo torcido, lo separado de lo recto. Amante, querida. «—Aah, pero si aquí a la vuelta tiene Felipe a su xk’ech«.

Xk’ok

Xk’ok  M. Ruiseñor (Merulla grayi). Ave canora túrdida de muy meloso canto. Primavera. «—Cuando canta la xk’okita es porque quiere llover». Se aplica a las personas que comen y zurran, una cosa seguida de la otra, como hacen estos pájaros. También a las personas de piernas delgadas. «Zoila tiene piernas de xk’okita«.

Xkakatak

Xkakatak  M. Tortilla gorda, menos gorda que el «pim». (V.).

Xki’k’il

Xki’k’il  M. Temblor del pulso, ansiedad. Prurito, comezón del ánimo, inquietud, aunque no cause ningún temblor real. En náhuatl, chincual, en castellano, culillo. Cócora (V.). «—Estoy con el x-kí’k’il de comprarme un jipi» (V.).

Xkuruch

Xkuruch  M. Kuruch, probable asimilación de la palabra española cucaracha.

Xlá

Xlá  M. Xlab. El sufijo femenino X se emplea, a veces, significando inferioridad; lab significa viejo, carcomido, apolillado. La expresión xlá se antepone, entonces, a los nombres, añadiéndoles una carga despectiva. «—Quién vino?… —Nadie, era Xlá Queta».

Xma’ol

Xma’ol  M. De ma’ no y ol alma. Sin ánimo, exhausto. «—Me siento como Xma’ol, me siento sin ganas de nada». También se dice en sentido despectivo: pusilánime.

Xmahana

Xmahana  Del M. Xmahanail, xmahan nah. Mariposa nocturna, una grande, de alas oscuras, que se mete a las casas, se posa en el techo o en las paredes altas y permanece así largo tiempo. En maya quiere decir morador de casa ajena. Inquilino. Literalmente: la que presta casa —toma prestada— para vivir. Se cree que…

Xmaoficio

Xmaoficio  Hibr. Del M. ma’ que significa no, negación. Sin oficio, vago. Sin oficio ni beneficio. «—Aquel don Guanábana era un X-maoficio».

Xnipek

Xnipek  Del M. ni, nariz, y pek, perro. Nariz de perro. Una salsa de chile, generalmente de habanero o de max, tan picante que hace sudar la nariz.

Xó  Arc. Chitón. Interjección para callar a una persona que habla con exceso o en voz muy alta. También se usa para detener a las bestias de tiro o para calmar un caballo inquieto.

Xoch’ear

Xoch’ear  Hibr. Atisbar, espiar. De xoch’ lechuza. Mirar indiscretamente. «—Desde aquí, nomás te estoy xoch’eando». Acechar (V).

Xokbichuy

Xokbichuy  M. Hilo contado. Punto de cruz. De xok, cuenta y chuy, bordar. Tipo de bordado que se hace sobre un canevá, (V.) contando el número de cruces con la aguja.

Xokk’in

Xokk’in  Cabañuelas. Del M. xok, contar y k’in, día. Contar los días. Cábala para predecir el tiempo en el año venidero. Fórmula de adivinación que consiste en contar los días del primero al doce y de regreso, en el mes de enero, para vaticinar cómo serán los meses del año.

Xotbak

Xotbak  M. Un modo de lazar reses. De xot, corte, por golpe, y bak, hueso.

Xoy

Xoy  M. Orzuelo, perrilla. Se creía que mirar cosas vedadas o deshonestas produce xoy, si sabiendo que son prohibidas se miraban furtivamente. Se supone, también, —y eso aún es más reconocido como cierto— que si alguien obsequia algo y después lo quita, igual le sale un xoy, pero más grande.

Xt’anlak

Xt’anlak  M. De t’an, lengua, habla, y lak, arrancar, partir de carrera. Arrancarse a hablar un niño que ha tardado en comenzar a hacerlo. Balbucear habloteando.

Xtabay

Xtabay  M. Mujer duende, la que engaña. Mujer de pretendida hermosura, que se peina una larga cabellera, desnuda, a la orilla de un camino y siempre cerca de una ceiba. Cuando algún hombre, atraído por su belleza, la sigue, es atrapado por ella, que en realidad es un esqueleto descarnado y horrible.

Xtabentún

Xtabentún  M. De x, nomen actoris femenino, tab, atado, amarrado, en, condición o estado y tun, piedra. La que está atada a la piedra. Nombre de una enredadera, de su flor melífera y del licor que se prepara de la miel que las abejas liban en ella. Licor de anís y miel de xtabentún.

Xtok’abán

Xtok’abán  M. De tok’, pedernal, y aban, hierbajo, matorral. Hierba dura y resistente. Hierba medicinal (Eupatorium odoratum). Retama. Rábano cimarrón, en las Antillas. «—Hay que darle a esa muchacha un lavado de X-Tokabán«. Falsa árnica. Se le suponen usos astringentes, antidiarreicos y antileucorreicos.

Xtokoy

Xtokoy solar  Hibr. Del M. tokoy, despoblado, abandonado, yermo, inhabitado, baldío, y solar, terreno. Terrreno baldío.

Xuch’

Xuch’  M. Sorber cosas líquidas, sorbo. Beber a sorbos. «—Nomás me tomé un xuch’ito de tu trago».

Xukul

Xukul  M. Xkul. Cosa cortada, truncada, que no llegó a ser terminada. Xkul, arco, le decían a un arco inconcluso en el barrio de Santa Lucía, que como los de San Juan y Mejorada, marcaría en su momento los límites de la ciudad. Se dice licenciado Xukul y doctor Xukul, a aquéllos que sólo llegaron…

Xulab

Xulab  M. Hormiga arriera. La hormiga que ataca los colmenares y se come la miel de los panales. Es sinónimo de desgracia, castigo divino.

Xun

Xun  M. Señora. Se usa para mujer de segundo frente: «—Ésa es su xun de don Antonio».

Xut’

Xut’  M. Cosa que está corta, cortada, estrecha, reducida. «—Pobre burro, tiene xut’ su cola, ¿no habrá comido waxim?»(V.). Llevar xut’ el vestido, llevarlo corto. Cuando alguien da un pequeño abono en vez de pagar la deuda completa, se dice igual: «—¿Qué te pasa?… estás corto, está xut’ tu justán».

Xux

Xux  M. Avispa, avispero. Panal de avispas bravas.

Xuxak’

Xuxak’  M. Canasto hondo hecho de bejucos. De xuuk, rincón, hueco, y xak, canasta. Saco. Se dice: «—Este Zavalita es un xuxak’ de huesos».

Ya’ya’

Ya’ya’  M. Lastimada, herida. Dolor. Por duplicación superlativo. Dolor fuerte. Es lenguaje para los niños: «—Mamá, ya’ ya’«.

Yach’

Yach’  M. Estrujar, apretar, exprimir. Se «hace yach«, por ejemplo, una fruta para exprimirle el jugo y convertir su pulpa en un amasijo.

Yacses

Yacses  Del Ingl. Jacks. Juego infantil. Matatena. «—Lorena es una campeona para los yacses». Pieza de cemento de seis puntas, como una cruz doble, que se emplea como rompeolas.

Yaxché

Yaxché  M. Ceiba. (Ceiba pentandra). De yaax, verde, verde azuloso, y che, árbol. Nombre del ceibo, árbol sagrado de los antiguos mayas.

Yaxki

Yaxki  M. Una variedad del henequén. (Agave sisalana).

Yucahuach

Yucahuach  Persona oriunda de Yucatán que se fue a vivir a la Ciudad de México y sufrió una transformación en su habla, en su acento y en sus costumbres. Transculturado.

Yuk

Yuk  M. Especie de venado pequeño. (Mazama pandora). Temazate. Hay quienes creen que Yucatán se deriva de Yuk. Yuk-a-t’an. Literalmente, de chivo es tu lengua. Los mayas llamaron a las cabras kástilan yuk o yuk de Castilla, por la gran semejanza de los dos animales. El venado yuk, como muchos rumiantes, cría dentro de su…

Yuya

Yuya  Del M. yuyum, nombre nativo de la oropéndala (Icterus mesolemas).

Zafar

Zafar  Mar. Sacar, extraer, caer o salirse algo de su lugar. Descoyuntarse. «—Se me zafó un diente…» «—Se le zafó el tobillo…» «—Se zafó el tornillo de la tuerca…» «—Se me zafó mi anillo en el mar y lo perdí».

Zapote

Zapote  Nah. Árbol y su fruto (Achras sapota). En otras partes se conoce como chicozapote. Peste que despiden los borrachos de varios días. Olor de crudo. «—Jaime traía un zapote…»

Zocato

Zocato  Fruto que se pone fofo o acorchado sin llegar a madurar. Naranja zocata.

Zoquete

Zoquete  Del Nah. xicotl, sicote, lodo. Mugre y mal olor de los pies. «—Fo, apesta a zoquete, ¡alguien tiene aquí pata gallega!»

Zorongo

Zorongo  Chongo. Manera de arrollarse el pelo a la parte de atrás de la cabeza. Peinado que usan las indígenas y mestizas y que consiste en trenzarse el cabello y acomodarlo en forma de ocho sobre la nuca.

Zorot

Zorot  Atontado. «—Miguel Ángel, así que ves, está medio zorot.»

Zorro

Zorro  Zarigüeya. Marsupial que mata y roba gallinas para comérselas. En M. och (V.).

Zuncho

Zuncho  Malvavisco. También los tacones de hule de los zapatos y el hule que se le pone a las ruedas de madera de las carretas, a modo de llantas. Por extensión, las llantas de hule usadas como suela. «—Lorenzo siempre andaba con alpargatas de zuncho».

Zutup

Zutup  Del M. tsutup, tsutsup, torcido como en hélice. Un árbol de dos a tres metros (Helicteres baruensis) y su fruto, torcido como tirabuzón. Se dice que sirve para «sacarle» el habla a los niños que se retardan en comenzar a hablar. Se les mete en la boca y se les va «desatornillando», repetidamente, durante…