Categoría: X

Xanabk’euel

Xanabk’euel  M. De xanab, zapato y k’euel, cuero, piel. Calzado de suela de cuero. Alpargata indígena. Lleva una tira de henequén que se hace pasar por entre los dedos del pie y abraza el tobillo y el calañal.

Xayak

Xayak  M. Boquera. Agrietamiento en la unión de los labios de la boca.

Xcatik

Xcatik  Del M. kat, pepino, e ik, chile. Chile largo y delgado, (capsicum annum) que pica sabrosa y ligeramente.

Xek’

Xek’  M. Mezclar, revolver; hacer mezcla de cosas despedazadas o estrujadas. || Nombre común de una ensalada hecha con pedazos de jícama, naranja, chile y con hierbas aromáticas. La expresión hacer un xek’ equivale a decir que alguien lo ha revuelto todo, enredando las cosas. «—Lo que te conté no es así, tú ya hiciste…

Xet

Xet  M. Labio hendido. Labio leporino. Labios xet.

Xhail

Xhail  M. Planta trepadora silvestre convolvulácea de flores azules o moradas que abunda en época de lluvias.

Xiat

Xiat  M. Palma corriente (Chamaedora graminifolia). Camedor. Se usa para adornar altares y nacimientos.

Xich’

Xich’  M. Los tendones y los cartílagos en la carne de los animales, particularmente la de res. «—A mí me gusta el puerco, porque no tiene xich’«. Nervio.

Xich’oso, osa

Xich’oso, osa  Hibr. Del M. xich’ nervio, cartílago, tendón. Se dice de una persona flaca, pero nervuda y fuerte. Que está xixich’ki.

Xik’

Xik’  M. Sobaco, axila, también aleta de pez. «—Ala con que vuela el ave y nada el peje». Brazo del hombre.

Xikín

Xikín  M. Oreja, oído de hombre o de cualquier animal. Cuando se desea que alguien recuerde algo y no se le olvide nunca se le dice: «—Tsat u pach a xikín. (Ponlo detrás de tus orejas)».

Xikin burro

Xikin burro  Hibr. Orejas de burro. Se dice de los barcos de vela que regresan con la brisa hacia la playa con las dos velas abiertas para coger más aire, que vienen xikin burro.

Xilet

Xilet  Ingl. De Gillete, —mayanizado— la marca de las navajas de afeitar, convertida en genérico. «—Niño, anda a comprarme una xilet». «Filo» (V.).

Xinxak

Xinxak  M. Chemxak (V.). Cesto para las mazorcas. En Mérida, cesto para la ropa sucia.

Xix

Xix  M. Sedimento, poso, resto, asientos. «Granzas como tierra, salvados, borra del café y asiento de cosas líquidas y suelos así y heces de vino». Por ejemplo, las partículas menudas de chicharrón que quedan como heces en la manteca de cerdo son «xix de manteca»; «xix de pozole, el poso o granza de esa bebida…»…

Xixkí

Xixkí  M. De xix, resto, poso, asientos, y kí, agave. Jabón natural. Luego de raspado, el agave ixtli, los desperdicios sirven de jabonadura para lavar. En Nah.(?) xixi.

Xk’ech

Xk’ech  M. De k’ech, almeja, y también, lo torcido, lo separado de lo recto. Amante, querida. «—Aah, pero si aquí a la vuelta tiene Felipe a su xk’ech«.

Xk’ok

Xk’ok  M. Ruiseñor (Merulla grayi). Ave canora túrdida de muy meloso canto. Primavera. «—Cuando canta la xk’okita es porque quiere llover». Se aplica a las personas que comen y zurran, una cosa seguida de la otra, como hacen estos pájaros. También a las personas de piernas delgadas. «Zoila tiene piernas de xk’okita«.

Xkakatak

Xkakatak  M. Tortilla gorda, menos gorda que el «pim». (V.).

Xki’k’il

Xki’k’il  M. Temblor del pulso, ansiedad. Prurito, comezón del ánimo, inquietud, aunque no cause ningún temblor real. En náhuatl, chincual, en castellano, culillo. Cócora (V.). «—Estoy con el x-kí’k’il de comprarme un jipi» (V.).

Xkuruch

Xkuruch  M. Kuruch, probable asimilación de la palabra española cucaracha.

Xlá

Xlá  M. Xlab. El sufijo femenino X se emplea, a veces, significando inferioridad; lab significa viejo, carcomido, apolillado. La expresión xlá se antepone, entonces, a los nombres, añadiéndoles una carga despectiva. «—Quién vino?… —Nadie, era Xlá Queta».

Xma’ol

Xma’ol  M. De ma’ no y ol alma. Sin ánimo, exhausto. «—Me siento como Xma’ol, me siento sin ganas de nada». También se dice en sentido despectivo: pusilánime.

Xmahana

Xmahana  Del M. Xmahanail, xmahan nah. Mariposa nocturna, una grande, de alas oscuras, que se mete a las casas, se posa en el techo o en las paredes altas y permanece así largo tiempo. En maya quiere decir morador de casa ajena. Inquilino. Literalmente: la que presta casa —toma prestada— para vivir. Se cree que…

Xmaoficio

Xmaoficio  Hibr. Del M. ma’ que significa no, negación. Sin oficio, vago. Sin oficio ni beneficio. «—Aquel don Guanábana era un X-maoficio».

Xnipek

Xnipek  Del M. ni, nariz, y pek, perro. Nariz de perro. Una salsa de chile, generalmente de habanero o de max, tan picante que hace sudar la nariz.

Xó  Arc. Chitón. Interjección para callar a una persona que habla con exceso o en voz muy alta. También se usa para detener a las bestias de tiro o para calmar un caballo inquieto.

Xoch’ear

Xoch’ear  Hibr. Atisbar, espiar. De xoch’ lechuza. Mirar indiscretamente. «—Desde aquí, nomás te estoy xoch’eando». Acechar (V).

Xokbichuy

Xokbichuy  M. Hilo contado. Punto de cruz. De xok, cuenta y chuy, bordar. Tipo de bordado que se hace sobre un canevá, (V.) contando el número de cruces con la aguja.

Xokk’in

Xokk’in  Cabañuelas. Del M. xok, contar y k’in, día. Contar los días. Cábala para predecir el tiempo en el año venidero. Fórmula de adivinación que consiste en contar los días del primero al doce y de regreso, en el mes de enero, para vaticinar cómo serán los meses del año.

Xotbak

Xotbak  M. Un modo de lazar reses. De xot, corte, por golpe, y bak, hueso.

Xoy

Xoy  M. Orzuelo, perrilla. Se creía que mirar cosas vedadas o deshonestas produce xoy, si sabiendo que son prohibidas se miraban furtivamente. Se supone, también, —y eso aún es más reconocido como cierto— que si alguien obsequia algo y después lo quita, igual le sale un xoy, pero más grande.

Xt’anlak

Xt’anlak  M. De t’an, lengua, habla, y lak, arrancar, partir de carrera. Arrancarse a hablar un niño que ha tardado en comenzar a hacerlo. Balbucear habloteando.

Xtabay

Xtabay  M. Mujer duende, la que engaña. Mujer de pretendida hermosura, que se peina una larga cabellera, desnuda, a la orilla de un camino y siempre cerca de una ceiba. Cuando algún hombre, atraído por su belleza, la sigue, es atrapado por ella, que en realidad es un esqueleto descarnado y horrible.

Xtabentún

Xtabentún  M. De x, nomen actoris femenino, tab, atado, amarrado, en, condición o estado y tun, piedra. La que está atada a la piedra. Nombre de una enredadera, de su flor melífera y del licor que se prepara de la miel que las abejas liban en ella. Licor de anís y miel de xtabentún.

Xtok’abán

Xtok’abán  M. De tok’, pedernal, y aban, hierbajo, matorral. Hierba dura y resistente. Hierba medicinal (Eupatorium odoratum). Retama. Rábano cimarrón, en las Antillas. «—Hay que darle a esa muchacha un lavado de X-Tokabán«. Falsa árnica. Se le suponen usos astringentes, antidiarreicos y antileucorreicos.

Xtokoy

Xtokoy solar  Hibr. Del M. tokoy, despoblado, abandonado, yermo, inhabitado, baldío, y solar, terreno. Terrreno baldío.

Xuch’

Xuch’  M. Sorber cosas líquidas, sorbo. Beber a sorbos. «—Nomás me tomé un xuch’ito de tu trago».

Xukul

Xukul  M. Xkul. Cosa cortada, truncada, que no llegó a ser terminada. Xkul, arco, le decían a un arco inconcluso en el barrio de Santa Lucía, que como los de San Juan y Mejorada, marcaría en su momento los límites de la ciudad. Se dice licenciado Xukul y doctor Xukul, a aquéllos que sólo llegaron…

Xulab

Xulab  M. Hormiga arriera. La hormiga que ataca los colmenares y se come la miel de los panales. Es sinónimo de desgracia, castigo divino.

Xun

Xun  M. Señora. Se usa para mujer de segundo frente: «—Ésa es su xun de don Antonio».

Xut’

Xut’  M. Cosa que está corta, cortada, estrecha, reducida. «—Pobre burro, tiene xut’ su cola, ¿no habrá comido waxim?»(V.). Llevar xut’ el vestido, llevarlo corto. Cuando alguien da un pequeño abono en vez de pagar la deuda completa, se dice igual: «—¿Qué te pasa?… estás corto, está xut’ tu justán».

Xux

Xux  M. Avispa, avispero. Panal de avispas bravas.

Xuxak’

Xuxak’  M. Canasto hondo hecho de bejucos. De xuuk, rincón, hueco, y xak, canasta. Saco. Se dice: «—Este Zavalita es un xuxak’ de huesos».