Jabín
Jabín M. ha’bin, árbol de la familia de las leguminosas, de madera muy fuerte y duradera. (Piscidia comunis).
Jabín M. ha’bin, árbol de la familia de las leguminosas, de madera muy fuerte y duradera. (Piscidia comunis).
Jabón Regaño, reprimenda fuerte.
Jachear Arc. Hachear, cortar, deshierbar.
Jala Anda, apresúrate, vamos, arranca. «—Jala marinero». «—Jala, que es cherna». Aumentar la velocidad: «—Creo que le jalas un poco porque vamos a llegar tarde». Hala.
Japanole Del ingl. japan y oil (aceite japonés). Tintura para zapatos que originalmente se importaba en Yucatán para teñir o pintar el calzado de algún color distinto al original. En sus etiquetas rezaría: black, blue o brown, Japan oil.
Jerentina Arc. De hedentina, de hedor, peste. Es un curioso caso de transformación semántica en su forma y en su significado. Hoy se usa como travesura, diablura, estropicio. «—Esos niños han hecho jerentina y media», que es como decir que son «la peste».
Jipi Car. De Jipi-japa, una suerte de palma que se usa para hacer los sombreros Pamamá. Sombrero de jipi. «—Don Mundo venía muy chévere, de mestizo, y hasta de jipi».
Jiquipil Nah. Cuatrocientos. Palabra asimilada al maya, para montón, mucho, gran cantidad de algo. «No, no puedo salir, tengo un jiquipil de cosas que hacer».
Jorobar Euf. Por joder, en su acepción común de molestar continuamente. «¡Hace rato que me está jorobando…!»
Jue’puta Hijo de puta.
Juelareal Euf. Por «hijo de la real…»
Juelaxtucha Hibr. De hijo de la… y del M. xtuch, mona. Hoy se emplea, a más de su sentido insultante, como expresión de asombro o para dar énfasis. «—El otro día me caí de mi hamaca… ¡Juelaxtucha!»
Julepe Enredo, argüende, alboroto, palabrerío, escándalo. La palabra proviene del árabe yulleb, que significa agua de rosas, pero se usa irónicamente. «—¡Esos vecinos se traen un julepe!»
Justán Fustán. Enagua blanca que se usa como ropa interior, particularmente en los trajes de mestiza. Sayuela.